פרשה: יתרו · עלייה: שני (גבורה)

שמות: י"ח:י"ג - י"ח:כ"ג
י"ח:י"ג וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃
18:13 Next day, Moses sat as magistrate among the people, while the people stood about Moses from morning until evening.
18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood about Moses from the morning unto the evening.
י"ח:י"ג וַהֲוָה מִיוֹמָא דְבַתְרוֹהִי וִיתֵיב משֶׁה לְמִדַן יָת עַמָא וְקָם עַמָא עִלָוֹהִי דְמשֶׁה מִן צַפְרָא עַד רַמְשָׁא:
י"ח:י"ד וַיַּרְא֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה לָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹשֶׂה֙ לָעָ֔ם מַדּ֗וּעַ אַתָּ֤ה יוֹשֵׁב֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְכָל־הָעָ֛ם נִצָּ֥ב עָלֶ֖יךָ מִן־בֹּ֥קֶר עַד־עָֽרֶב׃
18:14 But when Moses’ father-in-law saw how much he had to do for the people, he said, “What is this thing that you are doing to the people? Why do you actdLit. “sit” as magistrate; cf. v. 13. alone, while all the people stand about you from morning until evening?”
18:14 And when Moses’father-in-law saw all that he did to the people, he said: ‘What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?’
י"ח:י"ד וַחֲזָא חֲמוּהִי דְמשֶׁה יָת כָּל דִי הוּא עָבֵד לְעַמָא וַאֲמַר מָה פִתְגָמָא הָדֵין דִי אַתְּ עָבֵד לְעַמָא מָה דֵין אַתְּ יָתֵב בִּלְחוֹדָךְ וְכָל עַמָא קָיְמִין עִלָוָךְ מִן צַפְרָא עַד רַמְשָׁא:
י"ח:ט"ו וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
18:15 Moses replied to his father-in-law, “It is because the people come to me to inquire of God.
18:15 And Moses said unto his father-in-law: ‘Because the people come unto me to inquire of God;
י"ח:ט"ו וַאֲמַר משֶׁה לַחֲמוּהִי אֲרֵי אָתָן לְוָתִי עַמָא לְמִתְבַּע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ:
י"ח:ט"ו אור החיים
1כִּי יָבֹא אֵלַי הָעָם וְגוֹ׳. קָשֶׁה, מַה תְּשׁוּבָה זוֹ עוֹשָׂה, וַהֲלֹא רָאָה יִתְרוֹ כִּי בָא אֵלָיו הָעָם לִדְרֹשׁ, וְכַוָּנַת קֻשְׁיָתוֹ הוּא לָמָּה יִתְנַהֵג בְּמִנְהָג זֶה כִּי יֵשׁ טֹרַח לָעָם. וּדְבָרָיו בָּרוּר מִלֵּלוּ ״אַתָּה יוֹשֵׁב לְבַדֶּךָ״, פֵּרוּשׁ, וְאֵין שׁוֹפְטִים אֲחֵרִים לָדוּן הָעָם, וְלוּ יִהְיֶה שֶׁלֹּא הֵבִין מֹשֶׁה דְּבָרָיו, הָיָה לוֹ לִשְׁאֹל גְּזֵרַת הַדִּבּוּר, לֹא שֶׁיֹּאמַר לוֹ דְּבָרִים שֶׁעֲלֵיהֶם הוּא מַקְשֶׁה.
כי יבא אלי העם לדרוש אלוקים "for the people come to me to seek out G'd." What did Moses want to accomplish with this reply? Did Yitro not see for himself that the people came to Moses to seek out G'd (judgment approved by G'd)? Yitro's question had been why Moses followed a particular procedure, one which was inconvenient for the people. He did not ask what Moses was doing.
2וְנִרְאֶה כִּי מֹשֶׁה הֵבִין בְּדִבְרֵי יִתְרוֹ בְּמַה שֶׁאָמַר אֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה וְגוֹ׳, מַשְׁמָע כִּי מֹשֶׁה מַכְרִיחָם וּמְחַיְּבָם שֶׁלֹּא לַעֲמוֹד לִפְנֵי דַיָּן זוּלָתוֹ, וְזֶה סִבָּה שֶׁסּוֹבְלִים הָעָם הַטּוֹרַח, וְאִם יַחְפּוֹץ יְמַנֶּה עֲלֵיהֶם דַּיָּנִים וְיֵלְכוּ לָדוּן לִפְנֵיהֶם. לָזֶה הֱשִׁיבוֹ כִּי לֹא מִמֶּנּוּ אֶלָּא מֵהָעָם, כִּי יָבֹא מֵעַצְמוֹ אֵלַי וְלֹא לְזוּלָתִי חָפֵץ לָלֶכֶת. וּלְצַד שֶׁיִּקְשֶׁה לְךָ לָמָּה יַחְפְּצוּ בְּטוֹרַח זֶה, הַטַּעַם הוּא כִּי יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר בָּא אֵלַי, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זהר חלק ב עח.) בָּא אֵלַי הַדָּבָר עַצְמוֹ וְיִצְטַדֵּק הַדִּין לַאֲמִתּוֹ, וְדָבָר זֶה לֹא יִמָּצֵא בְּזוּלָתִי.
I believe that Moses referred to the emphasis Yitro had placed on the words אשר אתה עשה לעם, "which you are doing to the people." Moses understood that Yitro implied that Moses forced the people to appear before him, that he was not willing to let other people function as judges, and that as a result the people suffered inconvenience. If only Moses were willing to delegate he could save the people all this inconvenience. Moses replied to this accusation by saying that the matter was not of his choosing but that the people insisted on bringing their problems to him personally. He also explained to Yitro who could not understand why the people were willing to put up with this inconvenience that "anyone who has some matter comes to me." The Zohar second volume page 78 explains the words דבר בא אלי to mean that "a Divine ruling comes to me," i.e. Moses' decision would be divinely inspired. Since no other judge had been so favoured by G'd, the people are willing to put up with the inconvenience.
3וּמֵעַתָּה אֵין מְצִיאוּת לְמַנּוֹת דַּיָּנִים וְיֵלְכוּ הָעָם לִפְנֵיהֶם, וְגָמַר אוֹמֶר וְהוֹדַעְתִּי וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ גַּם דָּבָר זֶה אִי אֶפְשָׁר בְּזוּלָתִי.
As a result of these considerations there was no point in appointing other judges for the people to go to. Moses concluded by saying: "I make them know the statutes of G'd;" this too was something no one else was able to do.
4וְיִתְרוֹ נִסְתַּפֵּק בְּמַשְׁמָעוּת דִּבְרֵי מֹשֶׁה שֶׁסּוֹבֵל שְׁתֵּי דְּרָכִים. הָאַחַת, כִּי לְצַד שֶׁבָּאִים אֶצְלוֹ הָעָם הוּא חָשׁ עַל הַמִּצְוָה לָדוּן בֵּין אִישׁ וְגוֹ׳ לַעֲשׂוֹתָהּ הוּא וְלֹא אֲחֵרִים, וְהַשְּׁנִיָּה, כִּי הָעָם לֹא יַחְפְּצוּ לְזוּלָתוֹ לְצַד מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בִּדְבָרָיו. לָזֶה הֱשִׁיבוֹ כְּנֶגֶד הַמּוּבָן מִדְּבָרָיו כִּי יִבְחַר עֲשׂוֹת הַמִּצְוָה בְּעַצְמוֹ וְלֹא יִמְנַע עֲשׂוֹת טוֹב אָמַר לֹא טוֹב הַדָּבָר אֲשֶׁר אַתָּה וְגוֹ׳, כַּאֲשֶׁר יְבָאֵר הַטַּעַם. וּכְנֶגֶד מַה שֶׁמּוּבָן מִדְּבָרָיו כִּי הָעָם לֹא יִתְרַצּוּ לָלֶכֶת לְזוּלָתוֹ, אָמַר אִיעָצְךָ וְגוֹ׳ הֱיֵה אַתָּה לָעָם וְגוֹ׳ וְאַתָּה תֶחֱזֶה וְגוֹ׳ וְשָׁפְטוּ אֶת הָעָם בְּכָל עֵת, פֵּרוּשׁ, בְּכָל דִּין שֶׁיִּהְיֶה הַמִּשְׁפָּט רָצוּי לִשְׁנֵי בַּעֲלֵי דִּינִים, וּמִן הַסְּתָם כְּשֶׁיָּדוּנוּ לָהֶם מִשְׁפָּט רָצוּי לָמָּה יִבְחֲרוּ בַּטּוֹרַח הַגָּדוֹל, וְהָיָה וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ וּכְשֶׁיִּהְיֶה דָּבָר גָּדוֹל שֶׁל הִתְעַצְּמוּת הַדִּין, בֵּין לְצַד הַשּׁוֹפְטִים שֶׁלֹּא יוּכְלוּ הַשֵּׂג בֵּין לְצַד הַנִּשְׁפָּטִים שֶׁלֹּא יִתְרַצּוּ שְׁתֵּי הַכִּתּוֹת בְּמִשְׁפָּטָם – יָבִיאוּ אֵלֶיךָ, וְלֹא לְצַד פְּרָט זֶה תִּתְחַיֵּב בַּכֹּל.
Yitro was not sure that he had understood Moses' words correctly seeing that they were capable of two interpretations. 1) Moses could have meant that inasmuch as the people came to him voluntarily he felt he had to fulfil the מצוה to settle arguments between two people personally. 2) The people did not want anyone else but Moses to preside over their litigation as I have already explained. Yitro worded his proposal in such a way that it would fit either of the reasons Moses had mentioned why he alone had to preside over litigation. Concerning Moses' argument that he wanted to fulfil the מצוה of judging personally, Yitro said: לא טוב הדבר, "this is not a good method." He then proceeded to explain why it was not a good system. Concerning Moses' argument that the people insisted that only he should be their judge, Yitro said: "I will give you some advice, etc." He presented his scheme in such a way that both litigants in a quarrel would return home satisfied. Should one of them not be satisfied he would still have the option of Moses personally hearing his case. The total number of cases submitted to Moses would be greatly reduced. As a result there would be a great reduction in personal tensions. If, per chance, the lower court would declare itself incompetent to settle an issue, והיה (verse 22), the judges of that court could in turn come to Moses and submit the problem to him. Yitro demonstrated to Moses that the fact that people wanted him to hear their problems personally did not obligate him unless they could not be made happy any other way.
י"ח:ט"ז כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃
18:16 When they have a dispute, it comes before me, and I decide between one person and another, and I make known the laws and teachings of God.”
18:16 when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.’
י"ח:ט"ז כַּד הֲוֵי לְהוֹן דִינָא אָתָן לְוָתִי וְדָאִינָא בֵּין גַבְרָא וּבֵין חַבְרֵהּ וּמְהוֹדַעְנָא לְהוֹן יָת קְיָמַיָא דַיְיָ וְיָת אוֹרָיָתֵהּ:
י"ח:י"ז וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
18:17 But Moses’ father-in-law said to him, “The thing you are doing is not right;
18:17 And Moses’father-in-law said unto him: ‘The thing that thou doest is not good.
י"ח:י"ז וַאֲמַר חֲמוּהִי דְמשֶׁה לֵהּ לָא תַקִין פִּתְגָמָא דְאַתְּ עָבֵד:
י"ח:י"ח נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל גַּם־אַתָּ֕ה גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ כִּֽי־כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ הַדָּבָ֔ר לֹא־תוּכַ֥ל עֲשֹׂ֖הוּ לְבַדֶּֽךָ׃
18:18 you will surely wear yourself out, and these people as well. For the task is too heavy for you; you cannot do it alone.
18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
י"ח:י"ח מִלְאָה תִלְאֶה אַף אַתְּ אַף עַמָא הָדֵין דִעִמָךְ אֲרֵי יַקִיר מִנָךְ פִּתְגָמָא לָא תִכּוֹל לְמֶעְבְּדֵהּ בִּלְחוֹדָךְ:
י"ח:י"ח אור החיים
1נָבֹל תִּבֹּל. כָּפַל לוֹמַר נָבוֹל וְגוֹ׳, לִהְיוֹת כִּי יֵשׁ שְׁנֵי גְּדָרִים בְּמַשְׁמָעוּת תִּבֹּל, הָאֶחָד כָּל שֶׁיִּגָּרַע כָּל שֶׁהוּא מִכֹּחוֹ הָרִאשׁוֹן יִקָּרֵא עָלָיו הַלֵּאוּת לָעֵרֶךְ הַקּוֹדֵם, אֲבָל עַל כָּל פָּנִים יָכוֹל עֲשׂוֹת מַה שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה קוֹדֵם בִּמְעַט יְגִיעָה. וְהַשֵּׁנִי הוּא הַלֵּאוּת הַנִּרְגָּשׁ לְכָל שֶׁהוּא גֶּדֶר הַמּוֹנֵעַ הָאָדָם מֵעֲשׂוֹת חֶפְצוֹ לְצַד כִּי לֹא יִשָּׁאֵר בּוֹ כֹּחַ, לָזֶה אָמַר אֵלָיו כִּי מַה שֶׁיַּגִּיעַ אֵלָיו מֵהַלֵּאוּת כֹּחַ לֹא שִׁעוּר מוּעָט אֶלָּא שִׁעוּר שֶׁכְּפִי הָאֱמֶת יִקָּרֵא לוֹ תִּבֹּל, וְהוּא מַה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר לֹא תוּכַל עֲשׂוֹהוּ לְבַדֶּךְ. אוֹ אוּלַי שֶׁכָּפַל כְּנֶגֶד מַה שֶׁאָמַר ״גַּם אַתָּה גַּם״ וְגוֹ׳.
נבול תבול, "you will surely become weary, etc." Yitro repeated the word נבול because it has two meanings. We apply this term to describe anything which has lost some of its original strength, and as a result has become weary, fatigued, relative to its original state. Nonetheless the subject under discussion is still able to perform its basic task though with greater exertion. The second meaning of נבול is a feeling of weariness which is felt so keenly that the subject is unable to carry out his regular routine at all. Yitro warned Moses that though, intially, he would feel only slightly weary, eventually he would become so weary, נבול תבול, that he would be unable to function at all. Yitro underlined this by saying: "you will not be able to carry on by yourself." Alternatively, the reason he repeated the word was simply because he wanted to illustrate how both Moses and the litigants would become weary.
2גַּם אַתָּה גַּם הָעָם הַזֶּה. טַעַם אָמְרוֹ גַּם בַּחֲלוּקָּה רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה, יִרְצֶה לֹא מִבָּעְיָא זוּלָתְךָ בְּמַצָּב זֶה אֶלָּא גַּם אַתָּה כִּי רַב חֵילְךָ, וְאָמְרוֹ גַּם הָעָם הַזֶּה פֵּרוּשׁ יִשְׂרָאֵל לְצַד שֶׁצְּרִיכִין לְהַמְתִּין זֶה לָזֶה בַּדִּין כַּמַּעֲשֶׂה הָאָמוּר בָּעִנְיָן ״וַיַּעֲמֹד״ וְגוֹ׳, וְאָמְרוֹ תֵּבַת גַּם לְצַד שֶׁטָּרְחָם אֵינוֹ מְקֻבָּץ בְּיָחִיד.
גם אתה גם העם הזה, "both you and this people, etc." Yitro used the word גם twice to indicate that not only Moses whose powers were very great and close to inexhaustible would tire (seeing he had to preside over litigation daily for many hours), but also the people who would have to stand in line would find this too tiresome.
3וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכילתא) אָמְרוּ ״גַּם״ – זֶה אַהֲרֹן, ״הָעָם״ – אֵלּוּ הַשִּׁבְעִים זְקֵנִים. וְצָרִיךְ לָדַעַת טַעַם רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁפֵּרְשׁוּ כֵן, וְאִם לְצַד ״גַּם״ הָיָה לָהֶם לְפָרֵשׁ כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ. אָכֵן לְצַד שֶׁרָאוּ כִּי בַּעֲצָתוֹ אָמַר שֶׁיְּמַנֶּה סַךְ גָּדוֹל מִיִּשְׂרָאֵל שָׂרֵי אֲלָפִים וְגוֹ׳ שֶׁעוֹלֶה בָּהֶם לְמִנְיָן שְׁמוֹנֶה רְבָבוֹת, גִּלָּה דַּעְתּוֹ כִּי לֹא יַסְפִּיקוּ שִׁבְעִים זְקֵנִים. וּלְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה יִתְפָּרֵשׁ אָמְרוֹ גַּם מִלְּבַד הַזְּקֵנִים, וְגַם שֵׁנִית פֵּרוּשׁ מִלְּבַד מֹשֶׁה, וְיֵשׁ רְבוּתָא בְּכָל אֶחָד, מֹשֶׁה לְצַד מַעֲלָתוֹ, וְהַזְּקֵנִים לְצַד הֱיוֹתָם רַבִּים. אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁנִּתְכַּוֵּן בְּאָמְרוֹ גַּם אַתָּה לְרַבּוֹת הָעָם שֶׁיַּגִּיעַ לָהֶם הַלֵּאוּת אֲנָשִׁים כְּשֶׁיִּהְיוּ מַמְתִּינִים זֶה לָזֶה בַּדִּין, וְאָמְרוֹ גַּם שֵׁנִי לְרַבּוֹת הַגַּם שֶׁיִּצְטָרֵף הוּא עִם הַזְּקֵנִים.
The Mechilta understands the word גם as referring to Aaron, whereas the word העם would refer to the seventy elders. We need to understand the reason for this interpretation. If they considered only the word גם they would have had to explain these two words in the same way as we have done. However, the sages realised that if Moses would follow Yitro's advice he would have had to appoint close to 80,000 judges. He therefore indicated that even seventy elders were far too few. The sages therefore understood the word גם to refer to the additional judges Moses would have to appoint. They interpreted the second גם to refer to judges in addition to Moses. In each instance the word גם added a new element. According to the sages, the first גם meant that although Moses was such a superior judge, others, less competent would also have to be appointed, whereas the second גם meant that although the elders were numerous, even their number did not suffice to ensure that the litigation procedure would run smoothly and promptly. It is also possible that the words גם אתה included the people who would feel weary because of standing in line, waiting. Yitro added a second גם to tell Moses that even if he co-opted the seventy elders this would still be far short of what was needed.
י"ח:י"ט עַתָּ֞ה שְׁמַ֤ע בְּקֹלִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ וִיהִ֥י אֱלֹהִ֖ים עִמָּ֑ךְ הֱיֵ֧ה אַתָּ֣ה לָעָ֗ם מ֚וּל הָֽאֱלֹהִ֔ים וְהֵבֵאתָ֥ אַתָּ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃
18:19 Now listen to me. I will give you counsel, and God be with you! You represent the people before God: you bring the disputes before God,
18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people before God, and bring thou the causes unto God.
י"ח:י"ט כְּעַן קַבֵּל מִנִי אֲמַלְכִנָךְ וִיהֵי מֵימְרָא דַיְיָ בְּסַעְדָךְ הֱוֵי אַתְּ לְעַמָא (תְּבַע) אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ וּתְהֵי מַיְתִי אַתְּ יָת פִּתְגָמַיָא לִקֳדָם יְיָ:
י"ח:כ׳ וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם אֶת־הַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת וְהוֹדַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃
18:20 and enjoin upon them the laws and the teachings, and make known to them the way they are to go and the practices they are to follow.
18:20 And thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
י"ח:כ׳ וְתַזְהַר יָתְהוֹן יָת קְיָמַיָא וְיָת אוֹרַיְתָא וּתְהוֹדַע לְהוֹן יָת אוֹרְחָא דִיְהָכוּן בַּהּ וְיָת עוֹבָדָא דִיַעְבְּדוּן:
י"ח:כ"א וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכָּל־הָ֠עָם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃
18:21 You shall also seek out from among all the people capable men who fear God, trustworthy men who spurn ill-gotten gain. Set these over them as chiefs of thousands, hundreds, fifties, and tens,
18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
י"ח:כ"א וְאַתְּ תֶּחֶזֵי מִכָּל עַמָא גֻבְרִין דְחֵילָא דַחֲלַיָא דַיְיָ גֻבְרִין דִקְשׁוֹט דְסָנָן לְקַבָּלָא מָמוֹן וּתְמַנֵי עֲלֵיהוֹן רַבָּנֵי אַלְפִין רַבָּנֵי מָאוָתָא רַבָּנֵי חַמְשִׁין וְרַבָּנֵי עִשׂוֹרְיָתָא:
י"ח:כ"א אור החיים
1וְאַתָּה תֶחֱזֶה. פֵּרוּשׁ, לֹא שֶׁהָעָם יְמַנּוּ עֲלֵיהֶם אֶלָּא הוּא יֶחֱזֶה. עוֹד רָמַז, כִּי לְצַד זֶה יֵחָשֵׁב כְּאִלּוּ הוּא הַשּׁוֹפֵט כֵּיוָן שֶׁהֵם שְׁלוּחָיו וְיִטּוֹל חֵלֶק בַּמִּצְוָה.
ואתה תחזה מכל העם אנשי חיל "and you shall seek out from amongst all the people able men, etc." This does not mean that the people should appoint the judges, but that Moses should look for suitable candidates. The Torah also hints that inasmuch as Moses would do the appointing, he could view himself as the judge seeing his appointees were his delegates.
2מִכָּל הָעָם. פֵּרוּשׁ, הֲגַם שֶׁיִּמְצָא בְּנֵי אָדָם שֶׁיֵּרָאֶה בְּעֵינָיו כִּי הֵם רְאוּיִים לַדָּבָר, אַף עַל פִּי כֵן לֹא יִהְיֶה מִתְרַצֶּה בָּהֶם עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ כָּל הָעָם וְיִקַּח הַגָּדוֹל שֶׁבְּכוּלָּם בְּכָל בְּחִינָה מִבְּחִינוֹת הַטּוֹבוֹת הַמְּנוּיוֹת בִּדְבָרָיו.
מכל העם, "from amongst all the people, etc." This means that although Moses might find candidates acceptable to him he should not appoint them until they also proved acceptable to all the people and the people asked for these men to be appointed as judges.
3אַנְשֵׁי חַיִל וְגוֹ׳. אָמַר אַרְבַּע הַדְרָגוֹת כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה מִנּוּיִים הַמֻּזְכָּרוֹת בִּדְבָרָיו, כְּנֶגֶד שָׂרֵי אֲלָפִים אָמַר אַנְשֵׁי חַיִל, תֵּיבַת חַיִל תַּגִּיד עֹצֶם הַשְׁלָמַת הָאֹשֶׁר וְהַמִּדּוֹת וְהַגְּבוּרָה וּכְלָלוּת הַשְּׁלֵמוּת, כִּי כֵן צָרִיךְ לִהְיוֹת שַׂר הָאֶלֶף. וּכְנֶגֶד שָׂרֵי הַמֵּאוֹת אָמַר יִרְאֵי אֱלֹהִים, כִּי לְצַד פְּרָט זֶה לֹא יִצְטָרֵךְ כָּל כָּךְ אֶלָּא כְּשֶׁיִּהְיֶה יְרֵא אֱלֹהִים רָאוּי לְהִתְמַנּוֹת שַׂר לְמֵאָה, וְדִקְדֵּק לוֹמַר יִרְאֵי אֱלֹהִים שֶׁצְּרִיכִין לִהְיוֹת יְרֵאִים יִרְאַת הָעֹנֶשׁ, כִּי יֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי הַיָּרֵא בִּבְחִינַת שֵׁם הֲוָיָ״ה לְצַד שֶׁיִּהְיֶה בְּדַעְתּוֹ כִּי ה׳ רַחוּם וְחַנּוּן לִפְעָמִים יֶחֱטָא וְיִסְמֹךְ עַל רַחֲמָיו כִּי יַאֲרִיךְ אַפּוֹ וְכַדּוֹמֶה, אֲבָל יִרְאַת הָעֹנֶשׁ תַּרְעִיד הַמַּשְׂכִּיל, וּכְמוֹ שֶׁתִּמְצָא שֶׁכָּל גְּדוֹלֵי עוֹלָם יְרֵאִים מִדִּקְדּוּקֵי הַמִּשְׁפָּט הֲגַם כִּי יוֹדְעִים שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם יְשָׁרִים וּנְכוֹנִים. וְצֵא וּלְמַד מִמַּאֲמַר חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה ד,ב) שֶׁאָמְרוּ בְּמַעֲשֵׂה בַּעֲלַת אוֹב כְּשֶׁעָלָה שְׁמוּאֵל וְהֵבִיא עִמּוֹ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, יְעֻיַּן שָׁם דִּבְרֵיהֶם, וַאֲשֶׁר עַל כֵּן אָמַר ״יִרְאֵי אֱלֹהִים״, כִּי צְרִיכִין לִהְיוֹת בְּגֶדֶר יִרְאָה מִדִּקְדּוּקֵי הַמִּשְׁפָּט בְּאֵין רַחֲמִים, וּבְחִינָה זוֹ יֶשְׁנָהּ גַּם כֵּן בְּשָׂרֵי הָאֲלָפִים אֶלָּא שֶׁנּוֹסָף בָּהֶם פְּרָטִים אֲחֵרִים שֶׁאֵין צֹרֶךְ לָהֶם בְּשַׂר הַמֵּאָה. וּכְנֶגֶד שָׂרֵי חֲמִשִּׁים אָמַר אַנְשֵׁי אֱמֶת, שֶׁיַּסְפִּיק לְגֶדֶר זֶה הֲגַם שֶׁלֹּא הִשִּׂיגוּ לִבְחִינָה זוֹ שֶׁל יִרְאַת עֹצֶם הַדִּין אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ אַנְשֵׁי אֱמֶת שֶׁיִּשְׁתַּדְּלוּ עַל הַעֲמָדַת הָאֱמֶת לְבַל תִּהְיֶה נֶעְדֶּרֶת. וּכְנֶגֶד שָׂרֵי עֲשָׂרוֹת אָמַר שׂוֹנְאֵי בָצַע, דַּי לָהֶם גֶּדֶר זֶה וּבָזֶה יִהְיוּ רְאוּיִים לִהְיוֹת שָׂרֵי עֲשָׂרוֹת. וְדִקְדֵּק לוֹמַר שׂוֹנְאֵי, פֵּרוּשׁ, כִּי יִהְיֶה לָהֶם הַדָּבָר שָׂנוּא לֹא שֶׁיִּצְטָרְכוּ לְהַרְחִיק תַּאֲוָתָם, כִּי לְאֵלֶּה יֵשׁ חֲשָׁד שֶׁיְּנֻצְּחוּ מֵהָרֶשַׁע הַמְפַתֶּה. וְכָל מִדּוֹת הַשְּׁלֹשָׁה יֶשְׁנָם בְּאַנְשֵׁי חַיִל, וְכָל מִדּוֹת הַשְּׁנַיִם יֶשְׁנָם בְּיִרְאֵי אֱלֹהִים, וּמִדַּת שׂוֹנְאֵי בָצַע יֶשְׁנָהּ בְּאַנְשֵׁי אֱמֶת וְהֵם זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, וְלָזֶה לֹא אָמַר וְיִרְאֵי וְגוֹ׳ וְאַנְשֵׁי אֱמֶת וְשׂוֹנְאֵי בָצַע אִם כֻּלָּם יִתְקַבְּצוּ יַחַד בְּאָדָם אֶחָד הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר וָא״ו בְּכָל אַחַת אוֹ לְפָחוֹת בַּחֲלוּקָּה הָאַחֲרוֹנָה, אֶלָּא וַדַּאי כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי שֶׁאֵין צֹרֶךְ לָזֶה בְּכָל הַפְּרָטִים.
אנשי חיל, יראי אלוקים, וגו׳ "able and G'd-fearing men, etc." Yitro spoke of four different qualifications corresponding to the four levels of judges he had suggested, i.e. chiefs of tens, chiefs of fifties, chiefs of hundreds and chiefs of thousands. The expression אנשי חיל is an all encompassing term, i.e. people who possess all the necessary qualifications mentioned to the fullest extent. Such people would be appointed as chiefs of thousands. In order to qualify as a chief of hundreds, Yitro demanded that the judges possess fear of the Lord; the reason that he mentioned יראי אלוקים (instead of יראי השם, for instance) was that their fear of the Lord need comprise only fear of punishment if they trespassed the Lord's commandments. This qualification was adequate to qualify a person to be a chief of hundreds. Although fear of the Lord in His capacity as the tetragram might be perceived as a higher qualification, in this instance it was not. Fear of the Lord as awe of the majesty represented by G'd includes awareness of all of G'd's attributes including the fact that He may be forgiving, display patience, etc. These latter considerations would make a judge think that if he committed an error G'd would be indulgent with him. It was important to Yitro that the judge would be constantly aware of the penalty he would face if he perverted justice. Yitro's point is best illustrated in Chagigah 4 where the prophet Samuel who had been raised from the dead by the witch employed by King Saul was visibly frightened (Samuel 28,15). If Samuel had reason to be concerned, how much more must ordinary individuals be afraid of G'd's justice. The Talmud reports that Samuel did not make an appearance until Moses himself accompanied him as a protector. The chiefs of thousands also possessed this quality of fear of punishment; in their case they possessed an additional qualification which the chiefs of hundreds did not need to possess. Concerning the qualifications needed in order to be appointed as one of the chiefs of fifties, Yitro demanded that these judges be known as truthful. Although these people did not possess the level of fear of punishment which characterised their colleagues the chiefs of hundreds, their reputation as truthful men sufficed to make them eligible as chiefs of fifties. Finally, in order to qualify as a chief of tens it was only necessary to have a reputation that one spurned ill-gotten gains. Yitro was careful to describe these people as "hating" ill gotten gains. It was not enough that they could curb their desire for such gains; they had to be people who never allowed themselves to lust after such gains. These last-mentioned qualifications were, of course, presumed to be possessed also by the chiefs of fifties and the chiefs of hundreds. If Yitro had meant for these various qualifications he mentioned to be be cumulative, i.e. that even a person who was a chief of tens had to possess all of these attributes, the attributes should have been linked to each other by the conjunctive letter ו i.e. אנשי חיל ויראי אלוקים.
4וְהִנֵּה פְּשִׁיטָא שֶׁאִם יִמְצָא מִמִּין הַמְּשֻׁבָּח שֶׁבְּכֻלָּן לְכָל הַמְּנוּיִים מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים, וְלָזֶה כְּשֶׁבִּקֵּשׁ מֹשֶׁה בְּיִשְׂרָאֵל מָצָא מִמִּין הַמְשֻׁבָּח ״אַנְשֵׁי חַיִל״ שִׁעוּר שֶׁיַּסְפִּיק לְכֻלָּם, כְּאָמְרוֹ ״וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי חַיִל מִכָּל יִשְׂרָאֵל״, וְלֹא הֻצְרַךְ לְפָרֵט שְׁאָר הַפְּרָטִים כִּי יֶשְׁנָם בִּבְחִינַת אַנְשֵׁי חַיִל. וְזֶה יַצְדִּיק לְךָ גַּם כֵּן פֵּרוּשֵׁנוּ בְּדִבְרֵי יִתְרוֹ, שֶׁאִם כַּוָּנָתוֹ לוֹמַר זֹאת וְעוֹד, אִם כֵּן הָיָה לוֹ לְמֹשֶׁה לִבְחֹר גַּם כֵּן כָּל הָרְמוּזִים בְּדִבְרֵי יִתְרוֹ. וְאֵין לוֹמַר חָס וְשָׁלוֹם כִּי לֹא מָצָא בְּיִשְׂרָאֵל יִרְאֵי אֱלֹהִים אַנְשֵׁי אֱמֶת וְגוֹ׳, אֶלָּא וַדַּאי כִּדְבָרֵינוּ, שֶׁלֹּא הִזְכִּיר יִתְרוֹ שְׁאָר הַפְּרָטִים אֶלָּא לְצַד שֶׁחָשׁ יִתְרוֹ שֶׁלֹּא יִמְצָא שִׁעוּר הַמַּסְפִּיק מִבְּחִינָה הַגְּדוֹלָה וְהָיָה מִסְתַּפֵּק בְּמַדְרֵגָה קְטַנָּה כַּנִּזְכָּר.
It is obvious that if Moses were able to find a sufficient number of people possessing the highest of these attributes this would be wonderful; as it turned out, the Torah reports that Moses was indeed able to find close to 80,000 people who could qualify for the title of אנשי חיל. This also proves that Yitro had spoken of these qualifications in a descending order. Had Yitro intended for these qualifications to be cumulative, the Torah would have had to report that Moses found people who were men of truth, G'd-fearing, hated ill gotten gains, etc. We must certainly not assume that the reason the Torah does not mention Moses as having selected men of truth, G'd-fearing men, etc. was because he could not find such people. The only reason that Yitro had mentioned a variety of qualifications in a descending order was that he was afraid Moses might not be able to find a sufficient number of people with the highest attribute of all.
5וְרָאִיתִי לָתֵת לֵב אֵיךְ זָכָה יִתְרוֹ שֶׁתִּכָּתֵב עַל יָדוֹ פָּרָשָׁה זוֹ, וְהֵן אֱמֶת כִּי הוּא כִּבֵּד מֹשֶׁה עֶבֶד ה׳, וְהִנֵּה שְׂכָרוֹ שֶׁכִּבְּדוֹ ה׳, אֶלָּא הָיָה ה׳ יָכוֹל עֲשׂוֹת לוֹ דֶּרֶךְ כָּבוֹד אַחֵר, לֹא בְּדֶרֶךְ זֶה שֶׁיֵּרָאֶה חָס וְשָׁלוֹם כְּפִחוּת יְדִיעָה בְּעַם ה׳ עַד שֶׁבָּא כֹּהֵן מִדְיָן וְהִשְׂכִּילָם.
I have given some thought as to the reason why Yitro merited that this whole portion bears his name. While it is true that inasmuch as Yitro paid honour to Moses the servant of G'd, G'd repaid him by honouring him, G'd could have found many other ways of compensating Yitro for his good deeds. Why did the Torah have to create the impression that if it had not been for Yitro a priest from Midian, Moses together with G'd's chosen people would not have known how to administer the Israelites' affairs?
6וְנִרְאֶה כִּי טַעַם הַדָּבָר הוּא לְהַרְאוֹת ה׳ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַדּוֹר הַהוּא וְכָל דּוֹר וָדוֹר, כִּי יֵשׁ בָּאוּמּוֹת גְּדוֹלִים בַּהֲבָנָה וּבְהַשְׂכָּלָה. וְצֵא וּלְמַד מֵהַשְׂכָּלַת יִתְרוֹ בַּעֲצָתוֹ וְאֹפֶן סֵדֶר בְּנֵי אָדָם אֲשֶׁר בָּחַר, כִּי יֵשׁ בָּאוּמּוֹת מַכִּירִים דְּבָרִים הַמְאֻשָּׁרִים. וְהַכַּוָּנָה בָּזֶה כִּי לֹא בָּאָה הַבְּחִירָה בְּיִשְׂרָאֵל לְצַד שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם הַשְׂכָּלָה וְהַכָּרָה יוֹתֵר מִכָּל הָאוּמּוֹת, וְזֶה לְךָ הָאוֹת הַשְׂכָּלַת יִתְרוֹ. הָא לָמַדְתָּ כִּי לֹא מֵרוֹב חָכְמַת יִשְׂרָאֵל וְהַשְׂכָּלָתָם בָּחַר ה׳ בָּהֶם, אֶלָּא לְחֶסֶד עֶלְיוֹן וּלְאַהֲבַת הָאָבוֹת. וְיוֹתֵר יֶעֱרַב לַחֵיךְ טַעַם זֶה לְמַאן דְּאָמַר (זבחים קטז,א) יִתְרוֹ קוֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה בָּא, כִּי נִתְחַכֵּם ה׳ עַל זֶה קוֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה לוֹמַר שֶׁהֲגַם שֶׁיֵּשׁ בָּאוּמּוֹת יוֹתֵר חֲכָמִים מִיִּשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי כֵן אוֹתָנוּ הֵבִיא ה׳ אֵלָיו וּבָחַר בָּנוּ. וְעַל זֶה בִּפְרָט עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִצַּד חֲסָדָיו. גַּם לְמַאן דְּאָמַר אַחַר מַתַּן תּוֹרָה, יֵשׁ טַעַם בְּמַה שֶׁסִּדֵּר בִּיאָתוֹ קוֹדֶם לְהַרְאוֹת הַכַּוָּנָה הַנִּזְכֶּרֶת, שֶׁזּוּלַת זֶה אֵין הַכַּוָּנָה הַנִּזְכֶּרֶת נִגְלֵית, וְהָבֵן:
I believe the reason for all this is that G'd wanted to show the Jewish people already at that time and for all future generations that there are great and intelligent men to be found amongst the nations of the world. Yitro was an example of an enlightened Gentile who demonstrated this point beyond question. It is to teach us that if G'd chose the Jewish people as His people this is not because they possess superior intellectual qualities. G'd chose the Jewish people as a reward for the loyalty the patriarchs had shown Him and as an act of love towards this people. There is a discussion in Zevachim 116 as to whether Yitro arrived in the desert prior to the revelation at Mount Sinai or after. According to the view that he arrived prior to the revelation, the point we just made that G'd did not choose the Jewish people because of their intellectual superiority is reinforced. Although the Gentiles number more wise men than the Jews G'd still decided to make us His pilot project. This imposes an additional duty on us to praise Him for having chosen us as an act of love. Even according to the opinion that Yitro arrived in the desert only after מתן תורה, the reason that the Torah reports his arrival before it reports the revelation indicates that the Torah wishes us to learn this lesson.
י"ח:כ"ב וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכָל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כָּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃
18:22 and let them judge the people at all times. Have them bring every major dispute to you, but let them decide every minor dispute themselves. Make it easier for yourself by letting them share the burden with you.
18:22 And let them judge the people at all seasons; and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves; so shall they make it easier for thee and bear the burden with thee.
י"ח:כ"ב וִידוּנוּן יָת עַמָא בְּכָל עִדַן וִיהֵי כָּל פִּתְגַם רַב יַיְתוּן לְוָתָךְ וְכָל פִּתְגַם זְעֵיר יְדוּנוּן אִנוּן וְיִקְלוּן מִנָךְ וִיסוֹבְרוּן עִמָךְ:
י"ח:כ"ב אור החיים
1בְּכָל עֵת. רָמַז אֲפִלּוּ בִּזְמַן שֶׁהוּא מֹשֶׁה עָסוּק בְּקַבָּלַת חֻקֵּי ה׳ וְתוֹרוֹתָיו וְכַדּוֹמֶה, אֵלּוּ הֵם פְּנוּיִים יִשְׁפְּטוּ בְּכָל עֵת, מַה שֶׁאֵין כֵּן יָכוֹל עֲשׂוֹת מֹשֶׁה.
בכל עת, "at all times." The Torah hints that even at times when Moses was busy receiving instructions from G'd these judges would continue to dispense justice, something that Moses had not been able to do.
2וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ וְנָשְׂאוּ. פֵּרוּשׁ, כִּי מַה שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לְךָ לְהָקֵל מֵעָלֶיךָ, לֹא שֶׁלֹּא תִּשְׁפּוֹט אֶלָּא הַדָּבָר הַגָּדוֹל, אֶלָּא וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ, פֵּרוּשׁ, אַתָּה וְהֵם תִּהְיוּ בִּמְלָאכָה זוֹ.
והקל מעליך ונשאו אתך, "so they shall make it easier for you and bear the burden with you." Yitro meant that his suggestion was intended to lighten Moses' burden, not that he would not be allowed to judge any other than the most difficult cases. The idea was that the other judges should share the burden together with Moses.
י"ח:כ"ג אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְצִוְּךָ֣ אֱלֹהִ֔ים וְיָֽכָלְתָּ֖ עֲמֹ֑ד וְגַם֙ כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה עַל־מְקֹמ֖וֹ יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃
18:23 If you do this—and God so commands you—you will be able to bear up; and all these people too will go home unwearied.”
18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.’
י"ח:כ"ג אִם יָת פִּתְגָמָא הָדֵין תַּעְבֵּד וִיפַקְדִנָךְ יְיָ וְתִכּוֹל לְמֵיקָם וְאַף כָּל עַמָא הָדֵין עַל אַתְרֵהּ יְהַךְ בִּשְׁלָם:
י"ח:כ"ג אור החיים
1אִם אֶת הַדָּבָר וְגוֹ׳ וְצִוְּךָ וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת כַּוָּנַת אָמְרוֹ וְצִוְּךָ, אִם לְהִמָּלֵךְ בַּגְּבוּרָה הוּא אוֹמֵר, כְּבָר אָמַר לוֹ כֵּן פַּעַם אַחַת, דִּכְתִיב (שמות יח:יט) ״אִיעָצְךָ וִיהִי אֱלֹהִים עִמָּךְ״, וּמַה צֹרֶךְ בְּכֶפֶל הַדְּבָרִים. וְאוּלַי שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר לוֹ תְּשׁוּבָה עַל מַה שֶׁיִּטְעוֹן כִּי סוֹף כָּל סוֹף הוּא מוֹנֵעַ מֵעַצְמוֹ הַמִּצְווֹת, וְאֵין מִמִּדַּת הַצַּדִּיקִים לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם הַמִּצְווֹת, הֲגַם כִּי יִיעַף וְכִי יִגַע, כִּי אָדָם לְעָמָל יוּלָּד (איוב ה:ז) בַּעֲמָלָהּ שֶׁל מִצְוָה. לָזֶה אָמַר אֵלָיו וְצִוְּךָ אֱלֹהִים וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כִּי הִנֵּה יָדוּעַ הוּא עֹצֶם הַכֹּחַ אֲשֶׁר יִצְטָרֵךְ לְאִישׁ נָבִיא, וְצֵא וּלְמַד מִמַּאַמְרֵי דָנִיֵּאל (דניאל י:ז) בְּדַבֵּר אֵלָיו מַלְאָךְ, וּמִזֶּה תַּשְׂכִּיל לְדִבְּרוֹת אֵל. וְלָזֶה תִּמְצָא שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (נדרים לח,א) אֵין נְבוּאָה שׁוֹרָה אֶלָּא עַל גִּבּוֹר. וְהֵן אֱמֶת כִּי מֹשֶׁה זִכֵּךְ גּוּפוֹ וְלֹא יֶאֱרַע לוֹ הַתַּשּׁוּת כֹּחַ, אֲבָל עַל כָּל פָּנִים לֹא יָכוֹל לְהִתְאַזֵּר כָּל כָּךְ כְּשֶׁיִּהְיֶה חַלָּשׁ בְּטִבְעוֹ. וְלָזֶה אָמַר אֵלָיו כִּי יוֹתֵר בְּמִצְוָה זוֹ שֶׁיְּכוֹלָה לְהִתְקַיֵּם עַל יְדֵי אֲחֵרִים כְּדֵי שֶׁיְּקַיֵּם מִצְוַת הַנְּבוּאָה שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִתְקַיֵּם עַל יְדֵי זוּלָתוֹ. וְהוּא אָמְרוֹ אִם אֶת וְגוֹ׳ וְצִוְּךָ אֱלֹהִים, פֵּרוּשׁ כַּאֲשֶׁר יְצַוְּךָ אֱלֹהִים הַמִּצְווֹת אֲשֶׁר הוּא מְצַוְּךָ בְּהוֹדָעַת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה תּוּכַל עֲמֹד בָּהֶם, פֵּרוּשׁ יִהְיֶה בְּךָ כֹּחַ לַעֲמֹד בָּהֶם. וְאוּלַי כִּי דִקְדֵּק לוֹמַר לְשׁוֹן עֲמִידָה לוֹמַר כִּי יִהְיֶה בּוֹ כֹּחַ לְקַבֵּל הַנְּבוּאָה מְעֻמָּד, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זהר ח״א קעא,א) כִּי שְׁאָר הַנְּבִיאִים הָיוּ נוֹפְלִים עַל פְּנֵיהֶם מַה שֶׁאֵין כֵּן מֹשֶׁה דִּכְתִיב ״וְנִצַּבְתָּ שָׁם״ וְגוֹ׳ (שמות לד:ב), ״פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי״ (דברים ה:כח). וְלָזֶה אִם לֹא יָקֵל מֵעָלָיו זֶה יִהְיֶה לוֹ סִבָּה שֶׁיִּגְרַע מִצַּדִּיק עֵינוֹ חָס וְשָׁלוֹם וְלֹא יוּכַל עֲמֹד.
אם את הדבר הזה תעשה וצוך השם, "if you will do this thing and the Lord will command you, etc." Why did Yitro add the rider about G'd commanding Moses to accept his suggestion? If Yitro wanted for Moses to consult with G'd about the matter, he had already done so in verse 19 when he said: "I will give you an advice and G'd will be with you." Why did he have to repeat himself? Perhaps Yitro was afraid of Moses arguing that after all was said and done he would forfeit the opportunity to perform the commandments of teaching the people G'd's commandments and that it was not the way of the righteous to look for ways to ease their burdens even if they would tire from shouldering them. After all, man was born in order to carry burdens (Job 5,7). In order to forestall such an argument, Yitro said: "and if the Lord will command you." Yitro was not unaware of the physical strength required to be a prophet. We have a description of how Daniel found himself physically weak in the presence of an angel (Daniel 10,8). Imagine how much weaker he would have been had he faced G'd as Moses did on an almost daily basis. Our sages in Nedarim 38 state that the spirit of prophecy rests only on people who are physically superior, of heroic dimensions. Moses had refined his body so that he did not experience weakness even when he had a gruelling day of sitting in judgment. Nonetheless he was only a human being with all that this implies. Yitro told him therefore that he should forego this particular commandment which was capable of fulfilment by others in order to be able to fulfil his task as a prophet in the best manner possible. When Yitro said: "if you do this thing and G'd commands you, you will be able to endure," he meant that if Moses accepted his advice he would be able to endure as a prophet, i.e. when G'd would communicate with him and teach him other commandments because you have husbanded your strength. When Yitro said ויכלת עמוד, you will be able to stand, he meant that Moses would retain sufficient strength to receive G'd's communications while remaining standing on his feet. We have proof that this is what occurred in Exodus 34,2 where G'd tells Moses: "stand with Me there on top of the Mountain," and in Deut. 5,28 where G'd invited Moses: "stand here with Me." Yitro was afraid that unless Moses reduced his present workload this would undermine his physical ability to carry out his prophetic duties to the full.

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה