Parasha: Toldot · Aliyah: Fifth (Hod)

Genesis 26:30–27:27
כ"ו:ל׳ וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
26:30 Then he made for them a feast, and they ate and drank.
26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.
כ"ו:ל׳ וַעֲבַד לְהוֹן מִשְׁתְּיָא וַאֲכָלוּ וּשְׁתִיאוּ:
כ"ו:ל"א וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתּ֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃
26:31 Early in the morning, they exchanged oaths. Isaac then bade them farewell, and they departed from him in peace.
26:31 And they rose up betimes in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
כ"ו:ל"א וְאַקְדִּימוּ בְצַפְרָא וְקַיִּימוּ גְּבַר לְאָחוּהִי וְשַׁלָּחִנּוּן יִצְחָק וַאֲזָלוּ מִלְּוָתֵיהּ בִּשְׁלָם:
כ"ו:ל"ב וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ עַל־אֹד֥וֹת הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃
26:32 That same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, and said to him, “We have found water!”
26:32 And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him: ‘We have found water.’
כ"ו:ל"ב וַהֲוָה בְּיוֹמָא הַהוּא וַאֲתוֹ עַבְדֵי יִצְחָק וְחַוִּיאוּ לֵיהּ עַל עֵיסַק בֵּירָא דִּי חֲפָרוּ וַאֲמָרוּ לֵיהּ אַשְׁכַּחְנָא מַיָּא:
כ"ו:ל"ג וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ס)
26:33 He named it Shibah;dAs though “oath.” therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
26:33 And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
כ"ו:ל"ג וּקְרָא יָתַהּ שִׁבְעָה עַל כֵּן שְׁמָא דְקַרְתָּא בֵּארָא דְשֶׁבַע (נ"א בְּאֵר שֶׁבַע) עַד יוֹמָא הָדֵין:
כ"ו:ל"ד וַיְהִ֤י עֵשָׂו֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וַיִּקַּ֤ח אִשָּׁה֙ אֶת־יְהוּדִ֔ית בַּת־בְּאֵרִ֖י הַֽחִתִּ֑י וְאֶת־בָּ֣שְׂמַ֔ת בַּת־אֵילֹ֖ן הַֽחִתִּֽי׃
26:34 When Esau was forty years old, he took to wife Judith daughter of Beeri the Hittite, and Basemath daughter of Elon the Hittite;
26:34 And when Esau was forty years old, he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
כ"ו:ל"ד וַהֲוָה עֵשָׂו בַּר אַרְבְּעִין שְׁנִין וּנְסִיב אִתְּתָא יָת יְהוּדִית בַּת בְּאֵרִי חִתָּאָה וְיָת בָּשְׂמָת בַּת אֵילוֹן חִתָּאָה:
כ"ו:ל"ה וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ (ס)
26:35 and they were a source of bitterness to Isaac and Rebekah.
26:35 And they were a bitterness of spirit unto Isaac and to Rebekah.
כ"ו:ל"ה וַהֲוָאָה מְסָרְבָן וּמְרַגְּזָן עַל מֵימַר יִצְחָק וְרִבְקָה:
כ"ז:א׳ וַיְהִי֙ כִּֽי־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת וַיִּקְרָ֞א אֶת־עֵשָׂ֣ו ׀ בְּנ֣וֹ הַגָּדֹ֗ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בְּנִ֔י וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו הִנֵּֽנִי׃
27:1 When Isaac was old and his eyes were too dim to see, he called his older son Esau and said to him, “My son.” He answered, “Here I am.”
27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him: ‘My son’; and he said unto him: ‘Here am I.’
כ"ז:א׳ וַהֲוָה כַּד סִיב יִצְחָק וְכָהַיָּא עֵינוֹהִי מִלְּמֵחֱזֵי וּקְרָא יָת עֵשָׂו בְּרֵיהּ רַבָּא וַאֲמַר לֵיהּ בְּרִי וַאֲמַר לֵיהּ הָא אָנָא:
כ"ז:א׳ אור החיים
1וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק. טַעַם הוֹדָעָה זוֹ, כִּי זוֹ סִבָּה שֶׁיִּטּוֹל יַעֲקֹב אֶת הַבְּרָכוֹת כְּשֶׁלֹּא יַכִּירֵהוּ. וְאָמַר לְשׁוֹן צַעַר, שֶׁהֻצְרַךְ לִטּוֹל יַעֲקֹב הַבְּרָכוֹת עַל יְדֵי סִבָּה זוֹ וְלֹא בִּידִיעַת יִצְחָק, כִּי מִזֶּה סֻבְּבוּ כַּמָּה סִבּוֹת לִבְנֵי עַמֵּנוּ.
ויהי כי זקן יצחק, It came about when Isaac was old, etc. The reason that the Torah prefaces the paragraph by reporting that Isaac's eyesight failed him was to explain that Jacob took the blessings at a time when he was not afraid that his father would recognise him. The reason the paragraph is introduced with the word ויהי, which always introduces a painful episode, is to remind us that the subterfuge Jacob had to employ had many fateful consequences for the history of the Jewish people.
2אֶת עֵשָׂו. וְלֹא אָמַר ״אֶל עֵשָׂו״, כִּי לֹא הָיָה רוֹאֵהוּ לוֹמַר שֶׁקְּרָאָהוּ, אֶלָּא קָרָא אֶת שְׁמוֹ.
את עשו, Esau. The reason the Torah does not say ויקרא אל עשו, that Isaac called out to Esau, is that the latter was not present. Isaac merely called out Esau's name.
3בְּנוֹ הַגָּדוֹל. נְתִינַת טַעַם לָמָּה לֹא קָרָא לְיַעֲקֹב, כִּי זֶה הַבְּכוֹר, וְאוּלַי שֶׁלֹּא יָדַע מֵהַמֶּכֶר. וְטַעַם יִצְחָק שֶׁהָיָה חָפֵץ לְבָרֵךְ עֵשָׂו הָרָשָׁע, כִּי חָשַׁב שֶׁבְּאֶמְצָעוּת הַבְּרָכוֹת יִתְהַפֵּךְ לְמִדַּת הַטּוֹב וְיֵיטִיב דְּרָכָיו, כִּי הַצַּדִּיקִים יִכְאֲבוּ בַּעֲשׂוֹת בְּנֵיהֶם רֶשַׁע, וְהָיָה מִשְׁתַּדֵּל עִמּוֹ לְהֵיטִיב, וְאֶפְשָׁר שֶׁהָיָה מוֹעִיל. וְתִמְצָא שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה פ:א) כִּי נֶעֱנַשׁ יַעֲקֹב שֶׁמָּנַע דִּינָה מֵעֵשָׂו, שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁהָיְתָה מַחְזִירַתּוֹ לַמּוּטָב, הֲרֵי שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לַחְזוֹר לַמּוּטָב.
בנו הגדול, his older son. The Torah may have given as the reason that Isaac called first on Esau the fact that he was the firstborn; this would presuppose that Isaac did not know about the sale of the birthright. Alternatively, Isaac may have ignored the fact of the sale of the birthright and have based himself on Esau's being the elder, biologically speaking. The reason that Isaac wanted to give the wicked Esau a blessing was that he hoped to effect a change in Esau's character on account of the blessings he would bestow on him. In view of the statement in Bereshit Rabbah 80,1 that Dinah's rape was a punishment for Jacob who had hidden her from Esau's view at the moment of reconciliation, thus preventing Esau from marrying her, we may assume that had Rebeccah and Jacob not interfered with Isaac's intention Esau might indeed have become a penitent as a result of receiving such a blessing.
כ"ז:ב׳ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽי׃
27:2 And he said, “I am old now, and I do not know how soon I may die.
27:2 And he said: ‘Behold now, I am old, I know not the day of my death.
כ"ז:ב׳ וַאֲמַר הָא כְעַן סֵיבִית לֵית אֲנָא יְדַע יוֹמָא דְאֵימוּת:
כ"ז:ג׳ וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה [צָֽיִד׃]
27:3 Take your gear, your quiver and bow, and go out into the open and hunt me some game.
27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
כ"ז:ג׳ וּכְעַן סַב כְּעַן זֵינָךְ סַיְפָךְ וְקַשְׁתָּךְ וּפוּק לְחַקְלָא וְצוּד לִי צֵידָא:
כ"ז:ד׳ וַעֲשֵׂה־לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃
27:4 Then prepare a dish for me such as I like, and bring it to me to eat, so that I may give you my innermost blessing before I die.”
27:4 and make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.’
כ"ז:ד׳ וְעִבֵיד לִי תַבְשִׁילִין כְּמָא דְרְחֵימִית וְאָעֵל לִי וְאֵיכוּל בְּדִיל דִּי תְבָרֵכִנָּךְ נַפְשִׁי עַד לָא אֵימוּת:
כ"ז:ה׳ וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל־עֵשָׂ֖ו בְּנ֑וֹ וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃
27:5 Rebekah had been listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau had gone out into the open to hunt game to bring home,
27:5 And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
כ"ז:ה׳ וְרִבְקָה שְׁמַעַת כַּד מַלִּיל יִצְחָק לְוַת עֵשָׂו בְּרֵיהּ וַאֲזַל עֵשָׂו לְחַקְלָא לְמֵיצַד צֵידָא לְאַיְתָאָה:
כ"ז:ה׳ אור החיים
1וְרִבְקָה שֹׁמַעַת וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ: מוֹדִיעַ הַכָּתוּב כִּי רִבְקָה נְבִיאָה הָיְתָה וְשׁוֹמַעַת תָּמִיד בְּדִבְרֵי יִצְחָק וְגוֹ׳, הֲגַם שֶׁלֹּא יְדַבֵּר בְּפָנֶיהָ, וְהָבֵן. וְלָזֶה אָמַר וְרִבְקָה שׁוֹמַעַת בְּדַבֵּר וְגוֹ׳, וְלֹא אָמַר ״וַתִּשְׁמַע רִבְקָה״ וְגוֹ׳, וְלֹא אָמַר ״הָיְתָה שׁוֹמַעַת״ וְגוֹ׳. וְאוּלַי כִּי דִּבֵּר אֵלָיו יִצְחָק בַּלָּט, וְלָזֶה הֶאֱמִין בְּבוֹא יַעֲקֹב כִּי הוּא עֵשָׂו, כִּי בְּאֹזֶן עֵשָׂו דִּבֵּר. וַהֲגַם כִּי עֵינֵי יִצְחָק כָּבְדוּ, עִם כָּל זֶה הוֹדִיעוֹ כִּי דִּבְרֵי סֵתֶר אֵלָיו. וְאוּלַי כִּי לָזֶה רָמַז הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו וְגוֹ׳ וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי, פֵּרוּשׁ: נִתְיַחֲדוּ לִדְבָרִים נִכְמָסִים.
ורבקה שומעת, and Rebeccah was listening, etc. The Torah tells us that Rebeccah was a prophetess who always listened to Isaac's words even though she did not speak up in his presence. The. Torah alludes to this by saying ורבקב שומעת בדבר יצחק, "Rebeccah was listening whenever Isaac spoke." Normally we would have expected the Torah to write: ותשמע רבקה, "Rebeccah happened to overhear." The present tense employed here by the Torah here is most unusual. Maybe Isaac spoke to Esau in a whisper and that is why he believed that Jacob was really Esau; Isaac thought that Jacob could not have have heard of Isaac's instructions to Esau. Although Isaac's eyesight had begun to fail him, he called Esau to help him with something confidentially. Both Isaac's call and Esau's response, "I am ready" may be an allusion to the conspirational nature of the conversation.
כ"ז:ו׳ וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָ לֵאמֹֽר׃
27:6 Rebekah said to her son Jacob, “I overheard your father speaking to your brother Esau, saying,
27:6 And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying: ‘Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying:
כ"ז:ו׳ וְרִבְקָה אֲמָרַת לְוַת יַעֲקֹב בְּרַהּ לְמֵימָר הָא שְׁמָעִית מִן אֲבוּךְ מְמַלֵּל עִם עֵשָׂו אֲחוּךְ לְמֵימָר:
כ"ז:ו׳ אור החיים
1וְרִבְקָה אָמְרָה. אָמַר תּוֹסֶפֶת וָא״ו כִּי הִסְכִּימָה הִיא לְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַשְּׁרוּיָה עָלֶיהָ.
ורבקה אמרה אל יעקב, And Rebeccah said to Jacob, etc. The reason that the Torah introduces the verse with the conjunctive letter ו is to tell us that Rebeccah agreed with the Holy Spirit which had conveyed this conversation between Isaac and Esau to her.
2לֵאמֹר הִנֵּה וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יַחְשׁוֹב כִּי כְּבָר עָבַר זְמַן אָרוֹךְ מֵעֵת דִּבֵּר יִצְחָק לְעֵשָׂו, וְיֹאמַר כִּי לֹא יַסְפִּיק הוּא לַעֲשׂוֹת מִצְוָתָהּ שֶׁל רִבְקָה עַד שֶׁכְּבָר עֵשָׂו עָשָׂה מַעֲשֵׂהוּ, לָזֶה אָמְרָה לֵאמֹר הִנֵּה, פֵּרוּשׁ אָמְרָה לוֹ כִּי בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שָׁמְעָה וְיֵשׁ זְמַן.
לאמר, הנה שמעתי. to say, "here I have heard," etc. She wanted to make sure that Jacob realised that she had only just become aware of what had transpired between Isaac and Esau and that she could not be accused of having allowed too much time to elapse to take countermeasures. Jacob had enough time to carry out his mother's instructions.
3אָחִיךָ לֵאמֹר. פֵּירוּשׁ: לֹא אָחִיךָ בְּדוֹמֶה לְךָ, אֶלָּא בַּאֲמִירָה יֹאמַר אֵלָיו שֵׁם ״אָחִיךָ״, אֲבָל לֹא יִדְמֶה חוֹשֶׁךְ לְאוֹר עוֹלָם.
אחיך לאמר, "your brother, saying." She did not mean that Esau was a true brother of Jacob in character; she used the word "your brother" to indicate that just as Isaac plotted with Esau, she now did the same thing with Jacob.
4עוֹד נִתְכַּוְּנָה בְּאָמְרָהּ לֵאמֹר, שֶׁלֹּא לְהוֹצִיא דְּבַר שֶׁקֶר מִפִּיהָ, כִּי לֹא אָמְרָה הַדְּבָרִים בְּדִקְדּוּק כִּיצִיאָתָם מִפֶּה יִצְחָק. לָזֶה אָמְרָה ״לֵאמֹר הָבִיאָה״ וְגוֹ׳, פֵּירוּשׁ: מַה שֶׁנִּתְכַּוֵּן בַּאֲמִירָתוֹ הוּא זֶה, וְזוּלַת ״לֵאמֹר״ יִהְיֶה נִשְׁמָע כִּי אוֹמֶרֶת דְּבָרָיו בְּדִקְדּוּק.
She also used the word לאמר to protect herself since she had not quoted Isaac's words to Jacob verbatim. She meant that she had told Jacob the gist of Isaac's words to Esau.
כ"ז:ז׳ הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה־לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִפְנֵ֥י מוֹתִֽי׃
27:7 ‘Bring me some game and prepare a dish for me to eat, that I may bless you, with the LORD’s approval, before I die.’
27:7 Bring me venison, and make me savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
כ"ז:ז׳ אֱתִי לִי צֵידָא וְעִבֵיד לִי תַבְשִׁילִין וְאֵיכוּל וֶאֱבָרֵכִנָּךְ קֳדָם יְיָ קֳדָם מוֹתִי:
כ"ז:ח׳ וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃
27:8 Now, my son, listen carefully as I instruct you.
27:8 Now therefore, my son, hearken to my voice according to that which I command thee.
כ"ז:ח׳ וּכְעַן בְּרִי קַבֵּל מִנִּי לְמָא דִי אֲנָא מְפַקֵּד יָתָךְ:
כ"ז:ח׳ אור החיים
1וְעַתָּה וְגוֹ׳. פֵּירוּשׁ: בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יְמַהֵר לְהָבִיא מִן הַמּוּכָן גְּדָיֵי עִזִּים.
ועתה בני שמע בקולי, "and now my son, listen to me and obey my instructions!" "hasten to bring me two young kids at once."
2שְׁמַע בְּקוֹלִי. פֵּירוּשׁ: הֲגַם שֶׁיֵּשׁ בִּדְבָרִים אֵלּוּ כִּגְנֵבַת הַדַּעַת, עִם כָּל זֶה יֵשׁ לְךָ לִשְׁמוֹעַ בְּקוֹלִי. פֵּרוּשׁ: מִלְּבַד חִיּוּב מִצְוַת כִּבּוּד אָב וָאֵם שֶׁהִיא מִצְוַת עֲשֵׂה, גַּם הִיא נְבִיאָה, וּכְתִיב בְּדִבְרֵי נְבִיא אֱמֶת (דברים יח:טו) ״אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן״. לָזֶה אָמְרָה שְׁמַע בְּקוֹלִי, וּכְבָר כָּתַבְנוּ (בראשית טז:ה) שֶׁיִּצְטַדֵּק נָבִיא בְּאָמְרוֹ לַעֲבוֹר עַל מִצְוָה מִמִּצְוֹת הַתּוֹרָה לְפִי שָׁעָה:
שמע בקולי. "listen to my voice!" Although there is some deception involved in what I will instruct you, you still have to obey me apart from your duty to honour father and mother which is a positive commandment. Rebeccah stressed the fact that she was a prophetess and the Torah commands us to obey the prophets' instructions (Deut. 18,15). We have already explained (in connection with Genesis 16,5) that when a prophet asks you to disobey one of G'd's laws temporarily he is to be obeyed.
כ"ז:ט׳ לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃
27:9 Go to the flock and fetch me two choice kids, and I will make of them a dish for your father, such as he likes.
27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury food for thy father, such as he loveth;
כ"ז:ט׳ אִזֵּיל כְּעַן לְוַת עָנָא וְסַב לִי מִתַּמָּן תְּרֵין גַּדְיֵי (בַר) עִזִּין טָבָן וְאֶעְבֵּד יָתְהוֹן תַּבְשִׁילִין לְאָבוּךְ כְּמָא דִי רְחֵם:
כ"ז:י׳ וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מוֹתֽוֹ׃
27:10 Then take it to your father to eat, in order that he may bless you before he dies.”
27:10 and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.’
כ"ז:י׳ וְתַיְתֵי (נ"א וְתָעֵל) לְאָבוּךְ וְיֵכוּל בְּדִיל דִּיְבָרְכִנָּךְ קֳדָם מוֹתֵיהּ:
כ"ז:י"א וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־רִבְקָ֖ה אִמּ֑וֹ הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃
27:11 Jacob answered his mother Rebekah, “But my brother Esau is a hairy man and I am smooth-skinned.
27:11 And Jacob said to Rebekah his mother: ‘Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
כ"ז:י"א וַאֲמַר יַעֲקֹב לְרִבְקָה אִמֵּיהּ הָא עֵשָׂו אָחִי גְּבַר שַׂעֲרָן וַאֲנָא גְּבַר שְׁעִיעַ:
כ"ז:י"ב אוּלַ֤י יְמֻשֵּׁ֙נִי֙ אָבִ֔י וְהָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כִּמְתַעְתֵּ֑עַ וְהֵבֵאתִ֥י עָלַ֛י קְלָלָ֖ה וְלֹ֥א בְרָכָֽה׃
27:12 If my father touches me, I shall appear to him as a trickster and bring upon myself a curse, not a blessing.”
27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a mocker; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.’
כ"ז:י"ב מָאִים יְמֻשִּׁנַּנִי אַבָּא וְאֵהֵי בְעֵינוֹהִי כְּמִתְלָעָב וְאֵהֵי מַיְתֵי (נ"א וָאֱהִי מַיְתֵי) עֲלַי לְוָטִין וְלָא בִרְכָן:
כ"ז:י"ג וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִמּ֔וֹ עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃
27:13 But his mother said to him, “Your curse, my son, be upon me! Just do as I say and go fetch them for me.”
27:13 And his mother said unto him: ‘Upon me be thy curse, my son; only hearken to my voice, and go fetch me them.’
כ"ז:י"ג וַאֲמֶרֶת לֵיהּ אִמֵּיהּ עֲלַי אִתְאַמַּר בִּנְבוּאָה דְּלָא יֵיתוּן לְוָטַיָּא עֲלָךְ בְּרִי בְּרַם קַבֵּל מִנִּי וְאִזֵּיל סַב לִי:
כ"ז:י"ג אור החיים
1עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי וְגוֹ׳. טַעַם אָמְרָהּ בְּנִי אַחַר שֶׁעִמּוֹ הָיְתָה מְדַבֶּרֶת, פֵּרוּשׁ, מַה שֶׁהוֹצֵאתָ אַתָּה מִפִּיךָ עַתָּה, וְשִׁעוּר הַתֵּבָה קְלָלָה שֶׁקִּלַּלְתָּ בְּנִי, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכות יא.) קִלְלַת חָכָם אֲפִלּוּ עַל תְּנַאי וְגוֹ׳, וְלָזֶה חָשְׁשָׁה וְלָבְשָׁה הִיא גְּרַם קְלָלָה שֶׁהוֹצִיא מִפִּיו, וְאִם לֹא [הָיְתָה] אוֹמֶרֶת ״בְּנִי״ הָיָה נִשְׁמָע קְלָלָה שֶׁיְּקַלְּלוֹ אָבִיו:
עלי קללתך בני, "may your curse be on me my son!" The reason that she added the word "my son," although she had been talking to him all the time was that she referred only to what Jacob had said last. We have a rule in Makkot 11 that the curse of a Torah scholar, even if uttered only conditionally, is effective. Had Rebeccah not added the word "my son," we would have thought that she referred to Jacob's being cursed by Isaac when he found out he had been tricked.
2וְרָאִיתִי לָתֵת טַעַם לְאַהֲבַת רִבְקָה לְיַעֲקֹב, לְצַד כִּי עֵינֵי כֹל אֵלֶיהָ יַצְעִירוּ כִּי מִמֶּנָּה יָצָא רָשָׁע הוּא עֵשָׂו, וְהִנֵּה לַטֶּבַע הָרָגִיל הַחֲלָקִים יֹאהֲבוּ חֵלֶק אֶל חֲלָקָיו, וְזֶה מֵהַבּוֹחַן. לָזֶה גִּלְּתָה דַּעְתָּהּ כִּי לֹא כֵן הוּא, וּמַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחוֹת כִּי מְקוֹרָהּ בָּרוּךְ, וְחֵלֶק הַטּוֹב חֲלָקֶיהָ וְטִבְעָהּ אֶל אַהֲבַת הַטּוֹב יָרוּץ. וְלָזֶה תִּמְצָא שֶׁיַּרְבֶּה הַכָּתוּב לוֹמַר בְּכָל פּוֹעַל וּפָעוּל מִמֶּנָּה ״יַעֲקֹב בְּנָהּ״ לְלֹא צֹרֶךְ (בראשית כז:ו,ח,יא,יג,טו,יז,מב), וְכַוָּנָתוֹ הִיא לְהַגִּיד כִּי מִמֶּנָּה אָרְחוֹת צַדִּיק וִיסוֹדוֹ מִיסוֹדָהּ גַּם כֵּן נִבְנָה, וּמוֹצָאוֹ שֶׁל עֵשָׂו לֹא מִבְּחִינָתָהּ שֶׁל רִבְקָה חָס וְשָׁלוֹם.
In order to understand Rebeccah's special love for Jacob the following considerations may help. Rebeccah generally was looked upon askance because she had given birth to the wicked Esau. We find in nature that parts of a whole display an affinity for other parts of the same whole. Rebeccah testified that this rule did not apply in her case, that her deeds proved that she had no affinity for Esau. Her womb was indeed blessed, and the good part (Jacob) represented that which was normal, hence her love for Jacob. The Torah teaches us this by repeatedly describing Jacob as Rebeccah's son even in instances where these additional words are otherwise quite superfluous (compare verses 6,8,11,13,15,17,42). All of this is to underline that Jacob's righteousness was a direct outgrowth of his righteous mother. The fact that she had given birth also to an Esau was not a reflection on his mother's personality.
3גַּם יֵשׁ סוֹד בַּדָּבָר כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵן, כִּי הוּא זוּהֲמַת הַקְּדֻשָּׁה אַחַר צֵרוּפָהּ בְּאֵשׁ הַגְּבוּרָה שֶׁבִּבְחִינַת יִצְחָק אָבִינוּ, וְהָבֵן. וַהֲגַם שֶׁכָּתַבְנוּ לְמַעְלָה (בראשית כה:כ) כִּי סִבָּתוֹ הוּא הֱיוֹתָהּ אֲחוֹת לָבָן, דָּבָר זֶה לֹא יִהְיֶה סִבָּה לִבְחִינַת רִבְקָה כִּי מִמֶּנָּה הוּא כְּמַעֲשֶׂיהָ חָס וְשָׁלוֹם, וּפְרָט זֶה הוּא מֵהַמֻּסְגָּל לְהַפְרִיד הַזּוּהֲמָא בִּפְנֵי עַצְמָהּ וְלַעֲמֹד קַו הַטּוֹב עַל תִּלּוֹ, הוּא יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁשּׁוּפְרֵיהּ מֵעֵין שׁוּפְרֵיהּ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן (בבא מציעא פד.), וְהוּא סוֹד וְהָבֵן.
Kabbalists, of course, are aware that there are mystical dimensions which account for the emergence of Esau as a potentially wicked person, whereas it was Rebeccah's union with Isaac which was the cause of any pollutant disturbing her holiness. Rabbi Shimon ben Yochai is quoted in the Zohar (Sullam edition Chayey Sarah 251) as explaining that the reason the Torah describes Isaac as loving his wife Rebeccah, something that is natural and does not require special mention, is that the love of the male for the female is rooted in the "left" side of the emanations. in Isaac's case it was the fire of the גבורה, his predominant characteristic which stems from the "left side" of the emanations.. If the holiness of the two was tainted in any way this was due more to Isaac than to Rebeccah. Jacob's physical perfection is compared to that of Adam's before the sin, as we know from Baba Metzia 84. He did not therefore inherit any pollutant from his mother. Students of the Kabbalah will understand all this. [I have elaborated on the author's text to make it more intelligible for the non-kabbalist. Ed.] When we wrote earlier (25,20) that the reason that Esau was wicked was because Rebeccah had a wicked brother called Laban, this did not influence Rebeccah's character.
כ"ז:י"ד וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח וַיָּבֵ֖א לְאִמּ֑וֹ וַתַּ֤עַשׂ אִמּוֹ֙ מַטְעַמִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽיו׃
27:14 He got them and brought them to his mother, and his mother prepared a dish such as his father liked.
27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother; and his mother made savoury food, such as his father loved.
כ"ז:י"ד וַאֲזַל וּנְסִיב וְאַיְתִי לְאִמֵּיהּ וַעֲבָדַת אִמֵּיהּ תַּבְשִׁילִין כְּמָא דִּרְחֵם אֲבוּהִי:
כ"ז:ט"ו וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃
27:15 Rebekah then took the best clothes of her older son Esau, which were there in the house, and had her younger son Jacob put them on;
27:15 And Rebekah took the choicest garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.
כ"ז:ט"ו וּנְסִיבַת רִבְקָה יָת לְבוּשֵׁי עֵשָׂו בְּרַהּ רַבָּא דָּכְיָתָא דִּי עִמַּהּ בְּבֵיתָא וְאַלְבִּישַׁת יָת יַעֲקֹב בְּרַהּ זְעֵירָא:
כ"ז:ט"ו אור החיים
1וַתַּלְבֵּשׁ וְגוֹ׳. פֵּירוּשׁ: הֲלָמָתָם עָלָיו בְּתִקּוּן הַלְּבִישָׁה, הֲגַם שֶׁהָיוּ גְּדוֹלִים תִּקְּנָתָם לַקָּטָן.
ותלבש את יעקב בנה הקטן, she dressed Jacob her younger son. This means she adapted these clothes to fit her smaller son though they were tailored to fit the measurements of her bigger son Esau.
כ"ז:ט"ז וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל־יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃
27:16 and she covered his hands and the hairless part of his neck with the skins of the kids.
27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.
כ"ז:ט"ז וְיָת מַשְׁכֵי גַּדְיֵי בַּר עִזֵּי אַלְבִּישַׁת עַל יְדוֹהִי וְעַל שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ:
כ"ז:י"ז וַתִּתֵּ֧ן אֶת־הַמַּטְעַמִּ֛ים וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑תָה בְּיַ֖ד יַעֲקֹ֥ב בְּנָֽהּ׃
27:17 Then she put in the hands of her son Jacob the dish and the bread that she had prepared.
27:17 And she gave the savoury food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
כ"ז:י"ז וִיהָבַת יָת תַּבְשִׁילַיָּא וְיָת לַחֲמָא דִּי עֲבָדַת בִּידָא דְיַעֲקֹב בְּרַהּ:
כ"ז:י"ח וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
27:18 He went to his father and said, “Father.” And he said, “Yes, which of my sons are you?”
27:18 And he came unto his father, and said: ‘My father’; and he said: ‘Here am I; who art thou, my son?’
כ"ז:י"ח וְעַל לְוַת אֲבוּהִי וַאֲמַר אַבָּא וַאֲמַר הָא אֲנָא מָן אַתְּ בְּרִי:
כ"ז:י"ט וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם־נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃
27:19 Jacob said to his father, “I am Esau, your first-born; I have done as you told me. Pray sit up and eat of my game, that you may give me your innermost blessing.”
27:19 And Jacob said unto his father: ‘I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.’
כ"ז:י"ט וַאֲמַר יַעֲקֹב לַאֲבוּהִי אֲנָא עֵשָׂו בּוּכְרָךְ עֲבָדִית כְּמָא דִי מַלֵּילְתָּא עִמִּי (נ"א לִי) קוּם כְּעַן אִסְתַּחַר וֶאֱכוּל מִצֵּידִי בְּדִיל דִּי תְבָרֲכִנַּנִי נַפְשָׁךְ:
כ"ז:י"ט אור החיים
1אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכוֹרֶךָ. פֵּירוּשׁ, לֶהֱיוֹת שֶׁקָּנָה הַבְּכוֹרָה מֵעֵשָׂו הִנֵּה הוּא נַעֲשָׂה עֵשָׂו לְצַד בְּחִינַת הַבְּכוֹרָה, כִּי לָהּ יִקָּרֵא עֵשָׂו בְּכוֹרוֹ. וְאָמְרוֹ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלַי, פֵּרוּשׁ, כִּי טַעַם שֶׁצִּוָּה לְעֵשָׂו הוּא כִּי הוּא בְּנוֹ הַבְּכוֹר, וְכֵיוָן שֶׁנָּטַל הַבְּכוֹרָה כְּאִלּוּ הַדָּבָר בָּא אֵלָיו.
אנכי עשו בכרך. "I am Esau your firstborn." Jacob meant that seeing he had purchased the birthright from Esau, he was now the legal Esau. He added: עשיתי כאשר דברת אלי, "I have done in accordance with what you have said to me," meaning that the reason you told Esau to hunt game, etc., was because you assumed that he was your firstborn.
כ"ז:כ׳ וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנ֔וֹ מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
27:20 Isaac said to his son, “How did you succeed so quickly, my son?” And he said, “Because the LORD your God granted me good fortune.”
27:20 And Isaac said unto his son: ‘How is it that thou hast found it so quickly, my son?’ And he said: ‘Because the LORD thy God sent me good speed.’
כ"ז:כ׳ וַאֲמַר יִצְחָק לִבְרֵיהּ מָה דֵּין אוֹחֵיתָא לְאַשְׁכָּחָא בְּרִי וַאֲמַר אֲרֵי זַמִּין יְיָ אֱלָהָךְ קֳדָמָי:
כ"ז:כ"א וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־לֹֽא׃
27:21 Isaac said to Jacob, “Come closer that I may feel you, my son—whether you are really my son Esau or not.”
27:21 And Isaac said unto Jacob: ‘Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.’
כ"ז:כ"א וַאֲמַר יִצְחָק לְיַעֲקֹב קְרֵיב כְּעַן וֶאֱמֻשִּׁנָּךְ בְּרִי הַאַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו אִם לָא:
כ"ז:כ"ב וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ ק֣וֹל יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃
27:22 So Jacob drew close to his father Isaac, who felt him and wondered. “The voice is the voice of Jacob, yet the hands are the hands of Esau.”
27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said: ‘The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.’
כ"ז:כ"ב וּקְרֵיב יַעֲקֹב לְוַת יִצְחָק אֲבוּהִי וּמָשְׁיֵהּ וַאֲמַר קָלָא קָלָא דְיַעֲקֹב וִידַיָּא יְדוֹהִי דְעֵשָׂו:
כ"ז:כ"ג וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃
27:23 He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; and so he blessed him.
27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands; so he blessed him.
כ"ז:כ"ג וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ אֲרֵי הֲוָאָה יְדוֹהִי כִּידֵי עֵשָׂו אֲחוּהִי שְׂעִירָן (נ"א שַׂעֲרַנְיָן) וּבָרֲכֵיהּ:
כ"ז:כ"ג אור החיים
1וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי הָיוּ וְגוֹ׳. וְאַף עַל פִּי כֵן דָּחָה שְׁמִיעַת קוֹל מִלִּפְנֵי חוּשׁ הַהֶרְגֵּשׁ, כִּי הַקּוֹל יָכוֹל לְהִשְׁתַּנּוֹת, אוֹ לְצַד מַשְׁמִיעַ, אוֹ לְצַד שׁוֹמֵעַ, מַה שֶׁאֵין כֵּן הַרְגָּשַׁת שַׂעֲרוֹת הַיָּדַיִם הוּא סִימָן מֻבְהָק.
ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו, he did not recognise him since his hands were like those of Esau. Isaac rejected the doubt created by Jacob's voice since a person can change his voice or the listener may mistake a voice for that of someone else, whereas he cannot change the hairs on his hands, a very distinctive mark of identification.
2וַיְבָרְכֵהוּ. פֵּרוּשׁ, לְצַד כִּי מִקּוֹדֶם שֶׁמִּשְּׁשׁוֹ וְיָדַע כִּי עֵשָׂו הוּא, לֹא הָיָה לוֹ דָּבָר מַכְחִישׁ לַקּוֹל הַבָּא לְאָזְנָיו שֶׁאֵינוֹ עֵשָׂו, וַהֲרֵי זֶה מְתַעְתֵּעַ וְנִכְנַס בַּחֲשָׁשַׁת יַעֲקֹב שֶׁאָמַר ״וְהֵבֵאתִי עָלַי״ וְגוֹ׳, וַהֲגַם שֶׁלֹּא מָצִינוּ לוֹ שֶׁקִּלְלוֹ, אַף עַל פִּי כֵן הֵכִין לִבּוֹ לְשִׂנְאָתוֹ, וְדָבָר זֶה בַּצַּדִּיקִים יַפְעִיל, וְצֵא וּלְמַד מִדִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא מציעא פד.) אִם הָיוּ מַקְפִּידִים בְּלִבָּם עַל הַזּוּלַת הָיוּ מְבִיאִים עָלָיו קְלָלָה, לָזֶה כְּשֶׁרָאָה יָדָיו שְׂעִירוֹת וַיְבָרְכֵהוּ לְהָסִיר הַהֵפֶךְ שֶׁהוּמְשַׁךְ מִקּוֹדֶם׃
ויברכהו, he blessed him. Before Isaac touched Jacob and established that he was Esau nothing had contradicted his impression that it was Jacob's voice he heard and that therefore he was faced by a swindler. Isaac had begun to think along the lines Jacob had been afraid of, i.e. that the swindler deserved to be cursed. Even though Isaac had not yet thought that far, he did begin to hate the person who he thought was trying to swindle him. The Talmud reports in Baba Metzia 84 that when the righteous are looking at someone with displeasure this brings a curse in its wake. [Rabbi Yochanan's displeaure at Rabbi Shimon ben Lakish's remarks resulted in the latter dying. Ed.] The Torah reports Isaac as blessing Jacob as a result of feeling his hands to teach us that he reversed his erstwhile intentions.
כ"ז:כ"ד וַיֹּ֕אמֶר אַתָּ֥ה זֶ֖ה בְּנִ֣י עֵשָׂ֑ו וַיֹּ֖אמֶר אָֽנִי׃
27:24 He asked, “Are you really my son Esau?” And when he said, “I am,”
27:24 And he said: ‘Art thou my very son Esau?’ And he said: ‘I am.’
כ"ז:כ"ד וַאֲמַר אַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו וַאֲמַר הָא אֲנָא:
כ"ז:כ"ד אור החיים
1וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, מַצְדִּיק דְּבָרָיו כִּי הוּא עֵשָׂו, לֹא שׁוֹאֵל. וּתְשׁוּבַת יַעֲקֹב הִיא בִּלְשׁוֹן פְּשִׁיטוּת ״אָנִי״.
ויאמר אתה זה בני עשו He said: "you are indeed my son Esau" Isaac justified his bestowing the blessing. This verse is not a question. Jacob's reaction was a confirmation that Isaac was correct, of course.
2עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ אַתָּה זֶה, לֶהֱיוֹת שֶׁהָיָה קוֹלוֹ מַגִּיד כִּי יַעֲקֹב הוּא, לָזֶה נִתְכַּוֵּן לְבָרֵךְ לַגּוּף הַמַּחְלִיט כִּי הוּא עֵשָׂו. וְלָזֶה אָמַר ״אַתָּה זֶה״ מוֹרֶה בְּאֶצְבַּע לַאֲשֶׁר יַגִּיד חוּשׁ הַמִּשּׁוּשׁ, וְהָיָה מַלְבִּישׁ הַבְּרָכוֹת בְּדַעְתּוֹ בְּמַה שֶׁלְּפָנָיו בְּלֹא שׁוּם מַחְשָׁבָה מִי הוּא. וְזֶה הוּא לְטוֹבָה אוֹת שֶׁקִּבֵּל הַבְּרָכוֹת יַעֲקֹב בְּכַוָּנָה אֵלָיו, וַהֲגַם שֶׁגָּמַר אוֹמֶר יִצְחָק וְהִזְכִּיר עֵשָׂו, עִם כָּל זֶה בִּשְׁעַת הַבְּרָכָה לֹא הָיָה מְבָרֵךְ אֶלָּא זֶה שֶׁלְּפָנָיו.
There is another meaning to the words אתה זה. Inasmuch as Isaac had thought up to that moment that the voice indicated that Jacob stood before him, he now pointed at the body of the person before him saying: "you are Esau" seeing the hands had convinced him. When he articulated the blessings he concentrated on the person opposite him without regard to that person's name. This actually made Jacob the true recipient of the blessings, even though Isaac had made mention of Esau. At the time of the actual blessing Isaac concentrated exclusively on the person in front of him.
כ"ז:כ"ה וַיֹּ֗אמֶר הַגִּ֤שָׁה לִּי֙ וְאֹֽכְלָה֙ מִצֵּ֣יד בְּנִ֔י לְמַ֥עַן תְּבָֽרֶכְךָ֖ נַפְשִׁ֑י וַיַּגֶּשׁ־לוֹ֙ וַיֹּאכַ֔ל וַיָּ֧בֵא ל֦וֹ יַ֖יִן וַיֵּֽשְׁתְּ׃
27:25 he said, “Serve me and let me eat of my son’s game that I may give you my innermost blessing.” So he served him and he ate, and he brought him wine and he drank.
27:25 And he said: ‘Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee.’ And he brought it near to him, and he did eat; and he brought him wine, and he drank.
כ"ז:כ"ה וַאֲמַר קָרֵיב קֳדָמַי וְאֵיכוּל מִצֵּידָא דִבְרִי בְּדִיל דִּי תְבָרְכִנָּךְ נַפְשִׁי וְקָרֵיב לֵיהּ וַאֲכַל וְאַיְתִי (נ"א וְאָעֵל) לֵיהּ חַמְרָא וּשְׁתִי:
כ"ז:כ"ו וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה־נָּ֥א וּשְׁקָה־לִּ֖י בְּנִֽי׃
27:26 Then his father Isaac said to him, “Come close and kiss me, my son”;
27:26 And his father Isaac said unto him: ‘Come near now, and kiss me, my son.’
כ"ז:כ"ו וַאֲמַר לֵיהּ יִצְחָק אֲבוּהִי קְרֵיב כְּעַן וּנְשַׁק לִי (נ"א וְשַׁק לִי) בְּרִי:
כ"ז:כ"ז וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ וַיָּ֛רַח אֶת־רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ יְהוָֽה׃
27:27 and he went up and kissed him. And he smelled his clothes and he blessed him, saying, “Ah, the smell of my son is like the smell of the fields that the LORD has blessed.
27:27 And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
כ"ז:כ"ז וּקְרֵב וּנְשַׁק לֵיהּ וַאֲרַח יָת רֵיחָא דִלְבוּשׁוֹהִי וּבָרְכֵיהּ וַאֲמַר הֲווֹ (נ"א חֲזֵי) רֵיחָא דִבְרִי כְּרֵיחָא דְחַקְלָא דִּי בָרֲכֵיהּ יְיָ:
כ"ז:כ"ז אור החיים
1וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה וְגוֹ׳. אָמְרוֹ רְאֵה לֹא לְשׁוֹן רְאִיָּה אֶלָּא חֲשִׁיבוּת, וְהַכַּוָּנָה רָאוּי הוּא רֵיחַ בְּנִי וְחָשׁוּב לְדַמּוֹתוֹ כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר וְגוֹ׳:
ויברכהו ויאמר ראה He blessed him saying: "re-ey." This word does not mean "see!" as usual, but is connected to the word ראוי, suitable, worthy. Isaac meant that it was fitting that the fragrance of his son should reflect the fragrance of the fields which themselves enjoyed G'd's blessings.

Sign in to track your Shnayim Mikra progress