ל׳:ב׳
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־רָאשֵׁ֣י הַמַּטּ֔וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃
30:2
Moses spoke to the heads of the Israelite tribes, saying: This is what the LORD has commanded:
30:2
And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying: This is the thing which the LORD hath commanded.
ל׳:ב׳
וּמַלִּיל משֶׁה עִם רֵישֵׁי שִׁבְטַיָּא לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵימָר דֵּין פִּתְגָּמָא דִּי פַּקִּיד יְיָ:
ראשי המטות. חָלַק כָּבוֹד לַנְּשִׂיאִים לְלַמְּדָם תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ לְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּמִנַּיִן שֶׁאַף שְׁאָר הַדִּבְּרוֹת כֵּן? תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות ל"ד) "וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו אַהֲרֹן וְכָל הַנְּשִׂאִים בָּעֵדָה וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם, וְאַחֲרֵי כֵן נִגְּשׁוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". וּמָה רָאָה לְאָמְרָהּ כָּאן? לִמֵּד שֶׁהֲפָרַת נְדָרִים בְּיָחִיד מֻמְחֶה, וְאִם אֵין יָחִיד מֻמְחֶה, מֵפֵר בִּשְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת; אוֹ יָכוֹל שֶׁלֹּא אָמַר מֹשֶׁה פָרָשָׁה זוֹ אֶלָּא לַנְּשִׂיאִים בִּלְבַד? נֶאֱמַר כָּאן "זֶה הַדָּבָר" וְנֶאֱמַר בִּשְׁחוּטֵי חוּץ (ויקרא י"ז) "זֶה הַדָּבָר", מַה לְּהַלָּן נֶאֶמְרָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל — שֶׁנֶּאֱמַר "דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן" וְגוֹ' — אַף זוֹ נֶאֶמְרָה לְכֻלָּן (ספרי; נדרים ע"ח):
זה הדבר. מֹשֶׁה נִתְנַבֵּא בְּ"כֹה אָמַר ה' כַּחֲצֹת הַלַּיְלָה" (שמות י"א) וְהַנְּבִיאִים נִתְנַבְּאוּ בְּ"כֹה אָמַר ה'", מוּסָף עֲלֵיהֶם מֹשֶׁה שֶׁנִּתְנַבֵּא בִּלְשׁוֹן "זֶה הַדָּבָר". דָּ"אַ — זה הדבר מִעוּט הוּא, לוֹמַר שֶׁהֶחָכָם בִּלְשׁוֹן הַתָּרָה, וּבַעַל בִּלְשׁוֹן הֲפָרָה, כִּלְשׁוֹן הַכָּתוּב כָּאן, וְאִם חִלְּפוּ — אֵין מֻתָּר וְאֵין מוּפָר (ספרי; נדרים ע"ז):
ל׳:ב׳
אור החיים
1אֶל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת מַה נִשְׁתַּנֵּית מִצְוָה זוֹ שֶׁפֵּרַט בָּהּ הַכָּתוּב רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסִפְרֵי אָמְרוּ: לְפִי שֶׁבְּמַאֲמַר הַחֲצוֹצְרוֹת הִקְדִּים קְרִיאַת הָעֵדָה לַנְּשִׂיאִים, חָשׁ לוֹמַר שֶׁהָעֵדָה קוֹדֶמֶת לַנְּשִׂיאִים, תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֶל רָאשֵׁי״ וְגוֹ׳ שֶׁהֵם הַקּוֹדְמִים. וּבְמָקוֹם אַחֵר (נדרים עח:, בבא בתרא קכ:) אָמְרוּ שֶׁבָּא לוֹמַר הֶתֵּר נְדָרִים בְּיָחִיד מֻמְחֶה, וְכָל זֶה דֶּרֶךְ דְּרָשׁ וְאַסְמַכְתּוֹת. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר הַמַּטּוֹת לִבְנֵי, שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא ״אֶל רָאשֵׁי מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״. וְהָיָה נִרְאֶה לוֹמַר שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְדַבֵּר בְּסֵדֶר זֶה, שֶׁלֹּא תֹּאמַר שֶׁלֹּא בָּאָה הַמִּצְוָה אֶלָּא לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת יִשְׂרָאֵל לְבַד, לָזֶה אָמַר ״אֶל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״, וּכְאִלּוּ אָמַר לָזֶה וְלָזֶה. וַהֲגַם שֶׁלֹּא אָמַר ״וְלִבְנֵי״, הַרְבֵּה מִקְרָאוֹת מְדַבְּרִים בְּסֵדֶר זֶה, כְּדֶרֶךְ אָמְרוֹ (שמות א:ב) ״רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן״ וְגוֹ׳ וּכְאִלּוּ אָמַר ״וְשִׁמְעוֹן״.
אל ראשי המטות, to the leaders of the tribes, etc. What is so different about this commandment that Moses assembled the chiefs of the tribes to inform them of it and that they in turn were to tell the Israelites? Sifri claims that seeing in Numbers 10,3 in connection with the trumpets the congregation was mentioned before the leaders, and Moses was afraid that this would be misinterpreted to mean that the congregation at large took precedence over the princes, he made sure in 10,4 that the princes were referred to as the heads of the congregation. Moses did something similar here when he addressed the heads of the tribes first. In Nedarim 78 we are told that the reason the heads of the tribes are mentioned here was to hint that vows may be dissolved by a lone judge if he is an expert in the subject. All these comments are strictly allegorical. We need to understand also why the Torah writes המטות לבני ישראל. All Moses had to say was מטות בני ישראל. What is the reason for the extra letter ל? We must assume that the reason for the extra letter is to avoid a misunderstanding. Had the Torah not written לבני ישראל, we might have thought that the legislation was aimed only at the leaders of the people. By writing the extra letter ל, the Torah ensured that we would understand the legislation as applying to the leaders of the people as well as to the nation at large. The absence of the letter ו in front of לבני ישראל is not significant as the Torah has omitted that letter on frequent occasions where we would have expected it such as in Exodus 1,2 ראובן, שמעון, etc.
2אֶלָּא שֶׁרָאִיתִי בָּרַיְתָא (בבא בתרא קכ.) וְזֶה לְשׁוֹנָהּ: תַּנְיָא, יָכוֹל שֶׁלֹּא אָמַר מֹשֶׁה פָּרָשָׁה זוֹ אֶלָּא לַנְּשִׂיאִים בִּלְבַד? נֶאֱמַר כָּאן ״זֶה הַדָּבָר״ וְנֶאֱמַר בִּשְׁחוּטֵי חוּץ (ויקרא יז) ״זֶה הַדָּבָר״, מַה לְּהַלָּן וְכוּ׳ אַף זוֹ נֶאֶמְרָה לְכֻלָּן. אִם כֵּן אֵין מַשְׁמָעוּת אָמְרוֹ ״לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״ וְ״לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״, שֶׁהֲרֵי הֻצְרְכוּ בַּבָּרַיְתָא לְהוֹכִיחַ מִגְּזֵרָה שָׁוָה, וּכְבָר אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כריתות ה.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: לְעוֹלָם אַל תְּהִי גְּזֵרָה שָׁוָה קַלָּה בְּעֵינֶיךָ וְכוּ׳.
I have come across a Baraitha in Baba Batra 120 which goes as follows: "I might have thought that Moses said this paragraph only to the princes; to prevent me from thinking this the Torah wrote זה הדבר, 'this is the thing, etc.' We have the same expression in Leviticus 17,2 where the subject is the prohibition to slaughter animals for their meat and eat them unless they had first been offered as sacrifices in the Tabernacle. This legislation applies to all the people as it is is phrased: 'any man who, etc.' We therefore use the expression זה הדבר which appears on both occasions to conclude that the legislation in our paragraph also applies to all the men of Israel." Thus far the Talmud. Granted that the exegesis of this is valid, why did the Torah then have to add the words לבני ישראל, in our verse? Clearly the Baraitha did not understand the words לבני ישראל to mean that the legislation applied to the entire people why else would it have bothered to prove this indirectly by learning the גזרה שוה (similar wording) of זה הדבר in both instances? Moreover, the Talmud in Keritut 5 told us not to treat such a גזרה שוה lightly.
3עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת כַּוָּנַת אָמְרוֹ לֵאמֹר, כִּי לְמִי יֹאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל? וְאִם הַכַּוָּנָה הִיא שֶׁרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת יֹאמְרוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, הָיָה לוֹ לוֹמַר ״לֵאמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״. עוֹד אָמְרוֹ זֶה הַדָּבָר, מַה בָּא לְמַעֵט בְּתֵיבַת ״זֶה״?
We also need to understand the meaning of the word לאמור? To whom were the Israelites to convey this legislation? If the Torah meant that the heads of the tribes were supposed to convey this legislation to the Israelites the Torah should have written לאמור לבני ישראל, "to tell to the children of Israel!" Furthermore, what precisely did the Torah want to exclude by using the word זה הדבר in verse 2?
4אָכֵן יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב בְּהַקְדִּים מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (חגיגה י.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: הֶתֵּר נְדָרִים פּוֹרְחִים בָּאֲוִיר, עַד כָּאן. וְיֵשׁ לְהָעִיר לָמָּה עָשָׂה ה׳ מִמִּצְוָה זוֹ סֵדֶר זֶה, מַה שֶׁלֹּא עָשָׂה כֵּן בְּכָל הַתּוֹרָה, שֶׁכָּל דָּבָר וְדָבָר כָּתוּב יוֹשֶׁר וְזוֹ פּוֹרַחַת בָּאֲוִיר?
I believe that we can understand our verse after recalling a statement in Chagigah 10. The Talmud says there: "the whole legislation of cancelling vows is like something which flies in the air (i.e. has no firm basis)." If so, we must investigate why the Torah treated this legislation so differently from any other legislation. Every other legislation has been spelled out in the written Torah whereas only this legislation is "left hanging in the air?"
5אָכֵן הַטַּעַם הוּא כִּי לֹא רָצָה ה׳ שֶׁיִּהְיֶה כָּתוּב לְעֵין כָּל אָדָם שֶׁהַנֶּדֶר וְהַשְּׁבוּעָה יֶשְׁנָם בְּהֶתֵּר, שֶׁבָּזֶה יְזַלְזְלוּ בִּנְדָרִים וּבִשְׁבוּעוֹת. וְלָזֶה נִתְחַכֵּם ה׳ וְהֶעְלִים הַדָּבָר וּמָסַר הַהֶתֵּר לִגְדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם יֵדְעוּ וְיַבְחִינוּ חִלּוּקֵי הַמִּשְׁפָּטִים שֶׁבַּהֶתֵּר, אֲבָל בִּפְנֵי כָּל הֶהָמוֹן יִהְיוּ נְעוּלֵי דֶּלֶת לְקַיֵּם כָּל נֶדֶר וְכָל שְׁבוּעָה, כְּאָמְרוֹ ״לֹא יַחֵל״ וְגוֹמֵר ״כְּכָל הַיּוֹצֵא מִפִּיו״ וְגוֹ׳. וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַכָּתוּב וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת שֶׁהֵם גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל הַמִּצְוָה בִּשְׁלֵמוּת, אֲבָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר פֵּרוּשׁ כִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּכְלָלוּת לֹא יֹאמַר לָהֶם מֵהַדִּבּוּר הַנֶּאֱמָר לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת אֶלָּא זֶה הַדָּבָר, וְלֹא הַפּוֹרֵחַ בָּאֲוִיר שֶׁנֶּאֱמַר בְּעַל פֶּה לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת (חגיגה י.), וּבָזֶה נִתְיַשְּׁבוּ כָּל הַדִּקְדּוּקִים.
I believe the reason is simple. The Torah did not feel comfortable with the thought that it would write outright that vows and oaths undertaken by an Israelite could be cancelled by a judge or even by a team of judges. If the Torah had spelled this out people would conclude that oaths and vows are meaningless as they can be cancelled so easily. The Torah therefore resorted to a clever stratagem by leaving the matter of evaluating a vow with a view to annulling it to the greatest minds of the nation. As far as the average Jew was concerned, the doors to annulment remained closed in order to encourage them to fulfil oral undertakings they had entered into. The operative clauses for keeping one's oral undertakings are: 1) לא יחל דברו, "he must not break his word (from the root 'to profane')," and 2) "he must fulfil what he has undertaken orally." The meter of the verse is as follows: "Moses spoke to the heads of the tribes and outlined the entire legislation to them. But to the rest of the children of Israel he only conveyed the following, i.e. זה הדבר." In other words, the people were to honour vows and oaths and not to fail to observe them; the tribal heads were given information about the instances when annulment might be considered. This then is what the Talmud meant in Chagigah 10 when it characterised this legislation as "flying in the air." This explanation solves all the questions we have raised earlier.
6אוֹ יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אֶל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת בָּאָה הַמִּצְוָה, וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר – פֵּרוּשׁ, כִּי הַנּוֹדֵר וְהַנִּשְׁבָּע מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל יָבֹא וְיֹאמַר לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת, וְהֵם יַגִּידוּ לָמוֹ אֶת שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּבַל יַַחֵל וְאֶת שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּהַתָּרָה כְּפִי הַהֲלָכוֹת שֶׁבָּאוּ בְּמִשְׁפָּט זֶה.
Another approach to our paragraph could be this: Moses told the heads of the tribes this whole legislation. He told the Israelites at large to honour their oral undertakings and to turn to the tribal heads in the event they had some problem in fulfilling their vows. The latter would then inform them if their specific vows could be annulled or not.
7וְאִם תֹּאמַר, לְכָל הַדְּרָכִים הֲרֵי הֻזְכְּרוּ גַּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִצְוָה זוֹ, וְלָמָּה הֻצְרְכוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה לִלְמֹד הַדָּבָר כַּנִּזְכָּר? יֵשׁ לוֹמַר שֶׁלֹּא הֻצְרְכוּ לָדוּן בִּגְזֵרָה שָׁוָה, אֶלָּא לוֹמַר שֶׁמֹּשֶׁה אָמַר הַדְּבָרִים מִפִּיו לְיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לְהוֹדָעַת הַמִּצְוָה לְיִשְׂרָאֵל לֹא הֻצְרְכוּ לִגְזֵרָה שָׁוָה. וְזֶה הוּא מַה שֶׁדִּקְדְּקוּ לוֹמַר ״יָכוֹל שֶׁלֹּא אָמַר מֹשֶׁה פָּרָשָׁה זוֹ אֶלָּא לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת״, וְלֹא אָמְרוּ ״יָכוֹל שֶׁלֹּא נֶאֶמְרָה פָּרָשָׁה זוֹ אֶלָּא לְרָאשֵׁי הַמַּטּוֹת״, שֶׁאָז תִּהְיֶה הַכַּוָּנָה שֶׁלֹּא נֶאֶמְרָה כָּל עִקָּר.
Having read all this you may wonder why our sages had to bother with exegetical methods such as a גזרה שוה, seeing the Torah did write the words: "to the children of Israel?" The answer is that the גזרה שוה really was not needed except to tell us that Moses personally said these things to Israel. As to the announcement of the legislation itself, no גזרה שוה was needed. This is what the sages meant with the statement "I could have thought that Moses personally related this legislation only to the heads of the tribes. To prevent me from erring, etc, etc." The sages were careful not to say: "I could have thought the legislation was not given except to the heads of the tribes."
8עוֹד יֵשׁ לוֹמַר שֶׁזּוּלַת גְּזֵרָה שָׁוָה שֶׁהוֹדִיעָה שֶׁמִּצְוָה זוֹ נוֹהֶגֶת בְּיִשְׂרָאֵל, הָיִיתִי יָכוֹל לְפָרֵשׁ אָמְרוֹ ״לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״ כְּאִלּוּ אָמַר ״שֶׁל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״, וְיִהְיֶה הַדָּבָר שָׁקוּל. וְאַחַר שֶׁבָּאָה גְּזֵרָה שָׁוָה שֶׁהִצְדִּיקָה הַמִּצְוָה גַּם בְּיִשְׂרָאֵל, אָנוּ מְיַשְּׁבִים הַכָּתוּב כַּדֶּרֶךְ הָאָמוּר. וְאֵין לְהַקְשׁוֹת לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ ״זֶה הַדָּבָר״ שֶׁבָּא לְמַעֵט שֶׁלֹּא יֹאמַר לַכֹּל שֶׁהַנְּדָרִים נִתָּרִים בַּפֶּה, וַהֲרֵי צְרִיכָה ״זֶה הַדָּבָר״ לִגְזֵרָה שָׁוָה, כִּי הַגְּזֵרָה שָׁוָה גָּמַר לָהּ מִתֵּיבַת ״הַדָּבָר״, וּפֵרוּשֵׁנוּ הוּא מִתֵּיבַת ״זֶה״ לְבַד, הֲגַם שֶׁהָיָה אוֹמֵר ״זֶה אֲשֶׁר צִוָּה ה׳״׃
Another possible reason why the גזרה שוה was needed may be that without it I would have understood the words לבני ישראל as a continuation of the words אל ראשי המטות, as if the Torah had written: "Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel." The גזרה שוה of זה הדבר ensures that we understand the words לבני ישראל correctly. Do not ask that we ourselves have explained the word זה as restrictive, telling us that only part of the legislation was revealed directly to the Israelites. The exegesis of the גזרה שוה is not based on the common word זה, but on the common word הדבר which is not restrictive. Our exegesis is based on the word זה alone.
9וּבְדֶרֶךְ רֶמֶז יִתְבָּאֵר אָמְרוֹ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר, עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ רַזַ״ל (במדבר רבה כב:א) וְזֶה לְשׁוֹנָם: לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בִּנְדָרִים, אֶלֶף עֲיָירוֹת הָיוּ לוֹ לְיַנַּאי וְכוּ׳, הֲרֵי שֶׁהֲגַם שֶׁהָיוּ מְקַיְּמִין שְׁבוּעָתָן נֶעֶנְשׁוּ. וְאָמַר הַכָּתוּב כָּאן כִּי יֵשׁ נְדָרִים וּשְׁבוּעוֹת שֶׁצִּוָּה ה׳ אוֹתָם, וְהוּא אָמְרוֹ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר – אֵין ״לֵאמֹר״ אֶלָּא גִּלּוּי עֲרָיוֹת (סנהדרין נו:), פֵּרוּשׁ לַחֲשַׁשׁ הָעֲרָיוֹת – ״זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ אִישׁ כִּי יִדֹּר נֶדֶר״ וְגוֹ׳. וְדִקְדֵּק לוֹמַר אִישׁ לִרְמֹז לְתִגְבֹּרֶת נִגּוּד הַתַּאֲוָה, כְּאָמְרָם זַ״ל (רות רבה פ״ו) בְּפָסוּק ״חַי ה׳ שִׁכְבִי״ וְגוֹ׳ שֶׁנִּשְׁבַּע לְיִצְרוֹ, וְכֵן אָמְרוּ (חגיגה י.) בְּפָסוּק ״נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר״ וְגוֹ׳ כִּי מִצְוָה לִשָּׁבַע לְיִצְרוֹ.
A moral/ethical approach would read together the words לאמור זה הדבר; this would reflect a teaching by Bamidbar Rabbah 22,1 where we are exhorted to be very circumspect with keeping vows and oaths. King Yannai owned two thousand asses and they all perished on account of a true oath [but an unnecessary one. Ed.] The example quoted in the Midrash has someone swear to his friend that he would consume a certain amount of food and drink in a certain place. Both parties went to that place and the one who had sworn the oath consumed the requisite amount of food and drink. A short while later all his asses perished. The moral lesson to be derived from this is that if G'd is so particular about a true but needless oath which a person swears, how much more particular will He be if someone perjures himself! In our paragraph the Torah goes on record that there are certain vows and oaths that G'd commands people to swear, i.e. לאמור זה הדבר, "to utter this word." לבני ישראל לאמור. According to Sanhedrin 56 the word לאמור is a reference to גלוי עריות, unchaste behaviour, illicit sex. [based on Jeremiah 3,1: לאמור הן ישלח איש את אשתו והלכה מאתו והיתה לאיש אחר, הישוב אליה עוד? הלא חנוף תחנף הארץ ההיא. "To say: 'if a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, can he ever go back to her? Would not such a land be defiled?'" The unusual position of the word לאמור at the beginning of this verse leads to interpreting it as a "verbal under-taking" such as in marriage Ed.] In verse three the Torah uses the word איש to hint that "a man" who is able to control his carnal urges should employ the legislation of making vows to help him resist the evil urge to sleep with people forbidden to him. In other words, the vow entered into by a Nazirite who wants to reinforce his resolution to resist sexual temptation, is acceptable to G'd. We have a number of Midrashim discussing situations when Biblical personalities needed to reinforce their resolution to resist such temptation. (Ruth 3,13, Vayikra Rabbah 23,11, Psalms 119,106 "I have sworn an oath to keep Your just rules.")