Parasha: Behaalotcha · Aliyah: Sixth (Yesod)

Numbers 11:30–12:16
י"א:ל׳ וַיֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
11:30 Moses then reentered the camp together with the elders of Israel.
11:30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
י"א:ל׳ וְאִתְכְּנֵשׁ משֶׁה לְמַשְׁרִיתָא הוּא וְסָבֵי יִשְׂרָאֵל:
י"א:ל"א וְר֜וּחַ נָסַ֣ע ׀ מֵאֵ֣ת יְהוָ֗ה וַיָּ֣גָז שַׂלְוִים֮ מִן־הַיָּם֒ וַיִּטֹּ֨שׁ עַל־הַֽמַּחֲנֶ֜ה כְּדֶ֧רֶךְ י֣וֹם כֹּ֗ה וּכְדֶ֤רֶךְ יוֹם֙ כֹּ֔ה סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּכְאַמָּתַ֖יִם עַל־פְּנֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
11:31 A wind from the LORD started up, swept quail from the sea and strewed them over the camp, about a day’s journey on this side and about a day’s journey on that side, all around the camp, and some two cubits deep on the ground.
11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought across quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day’s journey on this side, and a day’s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.
י"א:ל"א וְרוּחָא נְטַל מִן קֳדָם יְיָ וְאַפְרַח שְׂלָיו מִן יַמָּא וּרְמָא עַל מַשְׁרִיתָא כְּמַהֲלַךְ יוֹמָא לְכָא וּכְמַהֲלַךְ יוֹמָא לְכָא סְחוֹר סְחוֹר לְמַשְׁרִיתָא וּכְרוּם תַּרְתֵּין אַמִּין עַל אַפֵּי אַרְעָא:
י"א:ל"ב וַיָּ֣קָם הָעָ֡ם כָּל־הַיּוֹם֩ הַה֨וּא וְכָל־הַלַּ֜יְלָה וְכֹ֣ל ׀ י֣וֹם הַֽמָּחֳרָ֗ת וַיַּֽאַסְפוּ֙ אֶת־הַשְּׂלָ֔ו הַמַּמְעִ֕יט אָסַ֖ף עֲשָׂרָ֣ה חֳמָרִ֑ים וַיִּשְׁטְח֤וּ לָהֶם֙ שָׁט֔וֹחַ סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶֽה׃
11:32 The people set to gathering quail all that day and night and all the next day—even he who gathered least had ten ḥomers—and they spread them out all around the camp.
11:32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
י"א:ל"ב וְקָם עַמָּא כָּל יוֹמָא הַהוּא וְכָל לֵילְיָא וְכֹל יוֹמָא דְבַתְרוֹהִי וּכְנָשׁוּ יָת שְׂלָיו דְּאַזְעַר כְּנַשׁ עַשְׂרָא דְגוֹרִין וּשְׁטָחוּ לְהוֹן מַשְׁטִיחִין סְחוֹר סְחוֹר לְמַשְׁרִיתָא:
י"א:ל"ג הַבָּשָׂ֗ר עוֹדֶ֙נּוּ֙ בֵּ֣ין שִׁנֵּיהֶ֔ם טֶ֖רֶם יִכָּרֵ֑ת וְאַ֤ף יְהוָה֙ חָרָ֣ה בָעָ֔ם וַיַּ֤ךְ יְהוָה֙ בָּעָ֔ם מַכָּ֖ה רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
11:33 The meat was still between their teeth, not yet chewed,gMeaning of Heb. yikkareth uncertain. when the anger of the LORD blazed forth against the people and the LORD struck the people with a very severe plague.
11:33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
י"א:ל"ג בִּסְרָא עַד כְּעַן בֵּין שִׁנֵּיהוֹן עַד לָא פְסַק וְרָגְזָא דַיְיָ תְּקֵיף בְּעַמָּא וּקְטַל יְיָ בְּעַמָּא קְטוֹל סַגִּי לַחֲדָא:
י"א:ל"ד וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי־שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת־הָעָ֖ם הַמִּתְאַוִּֽים׃
11:34 That place was named Kibroth-hattaavah,hI.e., “the graves of craving.” because the people who had the craving were buried there.
11:34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.
י"א:ל"ד וּקְרָא יָת שְׁמָא דְאַתְרָא הַהוּא קִבְרֵי דִמְשַׁאֲלֵי אֲרֵי תַמָּן קְבָרוּ יָת עַמָּא דְּשָׁאִילוּ:
י"א:ל"ה מִקִּבְר֧וֹת הַֽתַּאֲוָ֛ה נָסְע֥וּ הָעָ֖ם חֲצֵר֑וֹת וַיִּהְי֖וּ בַּחֲצֵרֽוֹת׃ (פ)
11:35 Then the people set out from Kibroth-hattaavah for Hazeroth. When they were in Hazeroth,
11:35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
י"א:ל"ה מִקִּבְרֵי דִמְשַׁאֲלֵי נְטָלוּ עַמָּא לַחֲצֵרוֹת וַהֲווֹ בַּחֲצֵרוֹת:
י"ב:א׳ וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃
12:1 Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married: “He married a Cushite woman!”
12:1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
י"ב:א׳ וּמַלֵּלַת מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמשֶׁה עַל עֵסַק אִתְּתָא שַׁפִּרְתָּא דִּי נְסִיב אֲרֵי אִתְּתָא שַׁפִּרְתָּא דִנְסִיב רָחִיק:
כושית. בְּגִימַטְרִיָּא יְפַת מַרְאֶה:
י"ב:א׳ אור החיים
1וַתְּדַבֵּר וְגוֹ׳ בְּמֹשֶׁה. אוּלַי שֶׁדִּבְּרוּ בְּפָנָיו שֶׁל מֹשֶׁה, וְהַדַּעַת מַסְכֶּמֶת בָּזֶה גַּם כֵּן, כִּי מַה יוֹעִילוּ דַּבֵּר לֹא טוֹב בֵּינֵיהֶם לְבֵין עַצְמָן, אֶלָּא אָמְרוּ דִּבְרֵיהֶם דֶּרֶךְ תּוֹכָחָה וְהוּא שׁוֹמֵעַ מִלָּתָם. שׁוּב רָאִיתִי בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ספרי) שֶׁאָמְרוּ כֵּן וְרָמְזוּהוּ בְּמַאֲמַר ״וַיִּשְׁמַע ה׳ וְהָאִישׁ מֹשֶׁה״ וְגוֹ׳ פֵּרוּשׁ, גַּם הוּא שָׁמַע.
ותדבר מרים במשה, Miriam uttered criticism of Moses, etc. It is possible that Miriam and Aaron spoke in Moses' presence. Logic would dictate that this was indeed the case. Had they only been talking amongst each other, what difference would it have made to Moses? We must assume therefore that they said what they did as a rebuke to Moses. I believe Sifri confirms my opinion as the author quotes the words: וישמע ה׳ והאיש משה as belonging together, i.e. Moses too heard what Miriam said.
י"ב:ב׳ וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
12:2 They said, “Has the LORD spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” The LORD heard it.
12:2 And they said: ‘Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?’ And the LORD heard it.—
י"ב:ב׳ וַאֲמָרוּ הַלְחוֹד בְּרַם בְמשֶׁה מַלִּיל יְיָ הֲלָא אַף עִמָּנָא מַלִּיל וּשְׁמִיעַ קֳדָם יְיָ:
י"ב:ב׳ אור החיים
1הֲרַק אַךְ בְּמֹשֶׁה. רַזַ״ל אָמְרוּ (בראשית רבה א,יד) אַכִּין וְרַקִּין מִעוּטִין, וְכָאן נִתְכַּוְּנוּ לוֹמַר בָּזֶה שֶׁמַּעֲשֵׂה מֹשֶׁה יִרְשׁוֹם הַפְּגָם בָּהֶם גַּם בַּאֲבוֹת הָעוֹלָם אֲשֶׁר דִּבֵּר עִמָּהֶם ה׳, וְכֵן הוּא בַּמִּדְרָשׁ (ספרי) וְזֶה לְשׁוֹנָם: וַהֲלֹא גַּם עִם הָאָבוֹת דִּבֵּר, עַד כָּאן. וְעוֹד אֶפְשָׁר שֶׁנִּתְכַּוְּנוּ לִרְמוֹז שְׁנֵי מִעוּטִים שֶׁהָיוּ בִּנְבוּאַת מֹשֶׁה, א׳ שֶׁלֹּא נִתְנַבֵּא עַד שֶׁהָיָה בֶּן שְׁמוֹנִים שָׁנָה דִּכְתִיב (שמות ז:ז) ״וּמֹשֶׁה בֶּן שְׁמוֹנִים שָׁנָה... בְּדַבְּרָם אֶל פַּרְעֹה״ וּבְאוֹתוֹ זְמַן הוּא שֶׁדִּבֵּר אֵלָיו ה׳, וְאַהֲרֹן וּמִרְיָם נִתְנַבְּאוּ בְּנֵי שָׁלֹשׁ וְחָמֵשׁ קוֹדֶם שֶׁנּוֹלַד מֹשֶׁה, וּמִעוּט שֵׁנִי שֶׁבַּיּוֹם שֶׁנִּתְנַבָּא נִצְטָרַע, דִּכְתִיב (שם ד׳): ״וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת: וְגוֹ׳ מַה שֶׁלֹּא הָיָה כֵּן לָהֶם, וּכְנֶגֶד זֶה אָמַר ״הֲרַק אַךְ״.
הרק אך במשה דבר ה׳?? "Did G'd speak to Moses exclusively?" Our sages in Bereshit Rabbah 1,14 and Jerusalem Talmud Berachot 9,7 have said that every time the words אך or רק appear they are restrictive in character. In this instance we can also detect that both words are meant as some kind of restrictive clause. Miriam and Aaron felt that the fact that Moses had abandoned normal family relations with his wife was a silent accusation against them who continued to maintain regular marital relations with their respective spouses. Sifri takes the same line expanding Miriam's complaint by accusing Moses of criticising the patriarchs by his refusal to maintain family relations with his wife. Miriam and Aaron felt it also was an act of arrogance vis-a-vis our patriarchs all of whom G'd had communicated with, and who had not stopped living normal married lives with their spouses because G'd had addressed them from time to time. Did Moses pretend to be more pious than the patriarchs? On the other hand, it is possible that Miriam and Aaron alluded to two deficiencies in Moses as a prophet. 1) Moses never began his career as a prophet until he attained the age of 80 as we know from Exodus 7,7, whereas she, Miriam, as well as Aaron had already been given prophetic powers at the age of 3, prior to Moses' birth. 2) Moses' second deficiency conisted in the fact that on the very day he was appointed as a prophet he contracted the dread disease of Tzoraat indicating he had been found wanting in the eyes of G'd (Exodus 4,6). Neither Miriam nor Aaron had ever been afflicted with that disease. The words אך and רק in our verse refer to these two deficiencies Miriam and Aaron perceived in Moses.
2וַיִּשְׁמַע ה׳. הֻצְרַךְ לוֹמַר וַיִּשְׁמַע ה׳, לוֹמַר שֶׁלֹּא שָׁמַע אֶלָּא ה׳, הַכַּוָּנָה בָּזֶה שֶׁלֹּא דִּבְּרוּ בִּפְנֵי בְּרִיָּה. עוֹד נִתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁמֵּהֶם שָׁמַע וְלֹא מִמֹּשֶׁה, שֶׁלֹּא קָבַל לִפְנֵי ה׳ כְּדֶרֶךְ הַנֶּעֱלָבִין מִזּוּלָתָם.
וישמע השם. G'd heard. The Torah had to write these words [although we know that G'd hears every word spoken by anyone Ed.] to tell us that Miriam and Aaron did not say what they said within earshot of any other creature [a third party which was not involved. Ed.]. Another reason the Torah wrote these words is to tell us that G'd heard this directly from Miriam and Aaron and not as a complaint from Moses. Moses did not complain to G'd about having been slighted.
י"ב:ג׳ וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו [עָנָ֣יו] מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ס)
12:3 Now Moses was a very humble man, more so than any other man on earth.
12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.—
י"ב:ג׳ וְגַבְרָא משֶׁה עִנְוְתָן לַחֲדָא מִכֹּל אֱנָשָׁא דִּי עַל אַפֵּי אַרְעָא:
י"ב:ג׳ אור החיים
1וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו. הוֹדִיעַ הַכָּתוּב זוֹ כָּאן, לְפִי מַה שֶׁכָּתַבְנוּ שֶׁדִּבְּרוּ בְּפָנָיו נָתַן הַכָּתוּב טַעַם שֶׁהֻצְרַךְ ה׳ לַעֲשׂוֹת כָּל הָאָמוּר בָּעִנְיָן, מִטַּעַם כִּי הָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו מְאֹד וּלְצַד עַנְוְתָנוּתוֹ נִמְנַע מִלְּהָשִׁיב לָהֶם הַתְּשׁוּבָה הַמִּתְחַיֶּבֶת לָבֹא בָּעִנְיָן כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ הַהֶפְרֵשׁ שֶׁבֵּין נְבוּאַת מֹשֶׁה לִשְׁאָר נְבִיאִים. וְדִקְדֵּק לוֹמַר מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, לְהַחְלִיט מְנִיעַת הַתְּשׁוּבָה מִמֶּנּוּ בָּעִנְיָן, כִּי אָדָם שֶׁבְּדַעְתּוֹ הוּא לְמַטָּה חָס וְשָׁלוֹם מִכָּל אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, אֵיךְ יְשֻׁעַר חָס וְשָׁלוֹם שֶׁיֹּאמַר תְּשׁוּבָה שֶׁיֵּצֵא מִמֶּנָּה שֶׁהוּא גָּדוֹל מִכָּל הַנְּבִיאִים. וְלָזֶה בָּא מַאֲמָר מֵה׳ וְהֵשִׁיבָם פִּתְאוֹם. לְצַד שֶׁאִנּוּ (לשון אונאה) מֹשֶׁה בִּדְבָרִים, וּכְתִיב (עמוס ז:ז-ח) ״הִנֵּה ה׳ נִצָּב עַל חוֹמַת אֲנָךְ״, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (ילקוט) פִּתְאוֹם – סָמוּךְ לְזִיקָה וְכוּ׳:
והאיש משה ענו, The man Moses was a humble man, etc. The reason the Torah chose this point to inform us about Moses' extreme humility is that it is best demonstrated here where Moses was under extreme provocation and did not even complain to G'd. Had he responded, he would have revealed himself as not quite so humble. This, in spite of the fact that he could have given a convincing explanation for his conduct. The Torah goes out of its way to describe Moses' level of humility as "greater than that of any other human being on earth." The reason is that one could have argued that it is impossible for a person who considers himself as inferior to everybody else to at one and the same time be the greatest prophet. This is why G'd Himself had to answer Miriam and Aaron. פתאם, without prior warning. The sudden appearance of G'd was due to the אונאה, insult, seeing that Miriam's words were an insult to Moses. We find a similar instance of G'd appearing suddenly in Amos 7,6: והנה ה׳ נצב על חומת אנך. [I confess that I have not been able to follow the author in this. Perhaps he considered the last three letters in the word פ־תאם "properly aligned like twins" as similar to the plumb line which properly aligns the stones in a wall and this is the meaning of the comparison with the verse in Amos. Ed.] Our sages in Yalkut? understood the word פתאם to mean that it was "close to a spark." [Maybe the meaning is "as suddenly as a spark of lightning." I have not found that quote. Perhaps "spark-like" in its effect? Ed.].
י"ב:ד׳ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
12:4 Suddenly the LORD called to Moses, Aaron, and Miriam, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” So the three of them went out.
12:4 And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam: ‘Come out ye three unto the tent of meeting.’ And they three came out.
י"ב:ד׳ וַאֲמַר יְיָ בִּתְכֵּף לְמשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וּלְמִרְיָם פּוּקוּ תְלָתֵיכוֹן לְמַשְׁכַּן זִמְנָא וּנְפָקוּ תְּלָתֵיהוֹן:
י"ב:ד׳ אור החיים
1אֶל מֹשֶׁה וְגוֹ׳. טַעַם קְרִיאַת מֹשֶׁה, לְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ילקוט שמעוני) שֶׁאָמְרוּ שֶׁהָיוּ טְמֵאִים, קָרָא לְמֹשֶׁה כְּדֵי לְהַכִּיר תּוֹלְדוֹת הַפְּרִישָׁה שֶׁפֵּרַשׁ מֹשֶׁה, שֶׁנִּמְצָא מוּכָן לִדְבַר ה׳ אֵלָיו בְּאֵין מוֹנֵעַ, אֲשֶׁר לֹא כֵן הֵם שֶׁקְּרָאָם ה׳ וְלֹא יָכְלוּ לָצֵאת. וּלְפִי הַפְּשָׁט כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה מוּכָן מֹשֶׁה לְהִתְפַּלֵּל עַל מִרְיָם. עוֹד טַעַם קְרִיאַת מֹשֶׁה לְצַד שֶׁנִּתְכַּוֵּן ה׳ לְגַלּוֹת לָהֶם תֵּכֶף וּמִיָּד בְּסֵדֶר הַקְּרִיאָה כִּי גָּדוֹל מֹשֶׁה מֵהֶם מִמַּה שֶׁהִקְדִּימוֹ לָהֶם בַּקְּרִיאָה וְהִשְׁמִיעָם הַדָּבָר, וּבָזֶה יַרְגִּישׁוּ סְתִירָה לְמַחְשַׁבְתָּם שֶׁאָמְרוּ ״הֲרַק בְּמֹשֶׁה הֲלֹא גַּם בָּנוּ״ וְגוֹ׳:
אל משה, to Moses, etc. The reason that G'd called to Moses when it was Aaron and Miriam He wanted to speak to is that the latter were ritually impure at the time and first had to purify themselves. He called to Moses in order to give recognition to the fact that Moses kept himself pure at all times by the very fact that he did not indulge in marital relations with his wife. This is why he was able to be called upon by G'd without having to undergo any preparation. This fact contrasted with the state of Miriam and Aaron (compare Yalkut). According to the plain meaning of the verse G'd called Moses so that he would be able to offer a prayer on behalf of Miriam when the latter would be afflicted with Tzoraat. Another reason G'd called Moses also was that G'd wanted to use the opportunity to demonstrate Moses' superiority as a prophet immediately. He did this by calling to Moses before He called to Aaron and Miriam. When they would hear that G'd called Moses first, they would realise immediately that this was in contrast with their perception that they equalled him in prophetic stature.
י"ב:ה׳ וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
12:5 The LORD came down in a pillar of cloud, stopped at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron and Miriam!” The two of them came forward;
12:5 And the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
י"ב:ה׳ וְאִתְגְּלִי יְיָ בְּעַמּוּדָא דַעֲנָנָא וְקָם בִּתְרַע מַשְׁכְּנָא וּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וּנְפָקוּ תַּרְוֵיהוֹן:
י"ב:ה׳ אור החיים
1וַיֵּרֶד ה׳ בְּעַמּוּד עָנָן. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה לֹא יָרַד ה׳ קֹדֶם קְרִיאָה רִאשׁוֹנָה, שֶׁנִּרְאֶה מִסֵּדֶר הַכְּתוּבִים שֶׁלֹּא יָרַד אֶלָּא אַחַר קְרִיאָה. גַּם מִמַּה שֶׁאָמַר בַּקְּרִיאָה ״צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד״ זֶה יָעִיד שֶׁעֲדַיִן לֹא יָרַד, שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה צָרִיךְ לִרְשֹׁם לָהֶם הַמָּקוֹם, כִּי הֵם רוֹאִים מָקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן שָׁם הֶעָנָן. וּלְדִבְרֵיהֶם שֶׁכָּתַבְנוּ שֶׁהָיוּ טְמֵאִים בִּשְׁעַת הַקְּרִיאָה יֵשׁ טַעַם נָכוֹן בַּדָּבָר, כִּי לֹא רָצָה ה׳ לָרֶדֶת קֹדֶם הַקְּרִיאָה וְיִהְיֶה יוֹשֵׁב וּמַמְתִּין לָהֶם כִּבְיָכוֹל לְצֵאתָם, וְאֵינוֹ מֵהַכָּבוֹד. גַּם יִמָּשֵׁךְ לָהֶם חָס וְשָׁלוֹם עֹנֶשׁ לַנִּקְרָאִים, וְאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפֵץ לְהַעֲנִישׁ אֶלָּא לְהֵטִיב. וְהַטַּעַם שֶׁיָּרַד ה׳ וְלֹא דִּבֵּר מִמְּקוֹמוֹ כְּסֵדֶר הַקְּרִיאָה, כְּדֵי לְפַרְסֵם הַדָּבָר כְּשֶׁיִּרְאוּ שֶׁיָּרַד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל, וְהוּא פִּרְסוּם וְהֶעָרָה גְּדוֹלָה, וְיִוָּדַע לְכָל יִשְׂרָאֵל כִּי הִקְפִּיד ה׳ עַל אֲשֶׁר נָגְעוּ בְּנֶאֱמַן בֵּיתוֹ וְהֶעֱנִישָׁם עַל הַדָּבָר.
וירד ה׳ בעמוד הענן, G'd descended within a pillar of cloud. We need to know why G'd did not first descend prior to His calling upon Moses, Aaron and Miriam. At least it appears from the order of our text that He waited with descending until after He had called to them. The fact that G'd told the three to leave their tents and come to the Tabernacle also suggests that He had not yet descended, otherwise he would have had to assign a certain place for them as they would have observed the place where the cloud had taken up position. According to the scholars who hold that both Aaron and Miriam were ritually impure at the time, we can well understand why G'd waited before He descended in His cloud. He did not want to descend and then have to wait until Aaron and Miriam had undergone their purification rites. It might also make those who had been called and had not responded promptly subject to posssible punishment. As it is not. G'd's wish to do something which results in people being punished, He decided to wait until both Aaron and Miriam were able to respond to His call. The reason G'd descended at all and did not address them by His voice emanating from higher regions as He had done when He first called out to them was in order to lend publicity to the event. When they would see the cloud take up position at the entrance of the Tabernacle all of Israel would become aware that G'd had been greatly concerned that someone had imputed base motives to His trusted servant Moses and that He had punished that someone.
י"ב:ו׳ וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
12:6 and He said, “Hear these My words: aMeaning of Heb. uncertain. Others “If there be a prophet among you, I the Lord.”When a prophet of the LORD arises among you, I-a make Myself known to him in a vision, I speak with him in a dream.
12:6 And He said: ‘Hear now My words: if there be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream.
י"ב:ו׳ וַאֲמַר שְׁמָעוּ כְעַן פִּתְגָּמָי אִם יְהוֹן לְכוֹן נְבִיאִין אֲנָא יְיָ בְּחֶזְיָן אֲנָא מִתְגְּלִי לְהוֹן בְּחֶלְמִין אֲנָא מְמַלֵּל עִמְּהוֹן:
ה' במראה אליו אתודע. שְׁכִינַת שְׁמִי אֵין נִגְלֵית עָלָיו בְּאַסְפַּקְלַרְיָא הַמְּאִירָה אֶלָּא בַּחֲלוֹם וְחִזָּיוֹן:
י"ב:ו׳ אור החיים
1שִׁמְעוּ נָא דְבָרָי. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר כֵּן, וַדַּאי כִּי יִשְׁמְעוּ אֶת אֲשֶׁר יְדַבֵּר. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת אָמְרוֹ תֵּבַת נָא, כִּי לֹא יֻצְדַּק לוֹמַר הָאָדוֹן לְעַבְדּוֹ לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה.
שמעו נא דברי, "please listen to My word, etc." Why did G'd have to preface His words with this introduction? Was it not a foregone conclusion that the people addressed would listen carefully to what G'd had to say? Furthermore, why did G'd have to add the word נא, "please?" Since when does the master address the servant by imploring him to listen to what he has to say?
2אָכֵן יִתְכַּוֵּן ה׳ בְּנוֹעַם אֲמָרָיו לְהַרְגִּישָׁם בִּמְנִיעַת הַשְּׁמִיעָה שֶׁקּוֹדֶם לָכֵן, כִּי עַתָּה הֵם רְאוּיִים לִשְׁמוֹעַ וְלֹא קוֹדֶם לְצַד טֻמְאָתָם לְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה. וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי אֵין נָכוֹן לְעֶבֶד שֶׁיִּהְיֶה מְשֻׁלָּל הַהֲכָנָה בְּעֵת אֲשֶׁר אֲדוֹנוֹ יְצַוֶּה עָלָיו, וְאֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן כִּי מֻכְרָח מֹשֶׁה בְּמַעֲשָׂיו לִפְרוֹשׁ מֵאִשְׁתּוֹ. וּלְדֶרֶךְ זֶה הִרְוַחְנוּ תֵּרוּץ לְקֻשְׁיָא רִאשׁוֹנָה, לָמָּה לֹא נָתַן ה׳ טַעַם הַפְּרִישׁוּת בִּדְבָרָיו לָהֶם כִּי הוּא הָעִקָּר הַצָּרִיךְ לְהַשְׁמִיעָם, וּלְפִי זֶה ה׳ נָתַן אוֹמֶר הַמְבַשֵּׂר צָבָא רָב.
G'd wanted to make clear that when He had spoken to them in very friendly tones, i.e. ויאמר, previously, they had not been worthy to be addressed at all seeing they were still ritually impure. It was only now, after they had purified themselves, that they had become fit to be spoken to by G'd. The whole episode is a lesson to a servant to hold himself in readiness at times when his master is apt to require his services. All of this taught them why Moses had been duty bound to separate from his wife. How else was he able to keep himself in constant readiness when G'd would want to speak to him? This also provides us with an answer to the basic question why G'd did not spell out to Aaron and Miriam the reason why Moses had separated from his wife.
3עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שִׁמְעוּ נָא, פֵּרוּשׁ עַתָּה אַתֶּם שׁוֹמְעִים לְצַד הַהֶכְרֵחַ לְיַסֶּרְכֶם וּלְהוֹכִיחֲכֶם, וְאֵין לְדַבֵּר לָכֶם דְּבָרִים אֵלּוּ עַל יְדֵי מֹשֶׁה מִשְּׁנֵי טְעָמִים: א׳ כִּי הוּא נוֹגֵעַ בַּדָּבָר וְעָלָיו בָּאוּ הַדְּבָרִים, וְעוֹד מֵהַטַּעַם עַצְמוֹ הָאָמוּר בָּעִנְיָן שֶׁקָּרָא ה׳ לְאַהֲרֹן וּמִרְיָם לְדַבֵּר עִמָּהֶם שֶׁלֹּא בִּפְנֵי מֹשֶׁה, אֲבָל קוֹדֵם וְאַחַר כָּךְ אֵין אֲנִי מְדַבֵּר עִמָּכֶם, וְזוֹ סְתִירָה לְמַאֲמָרָם שֶׁגַּם בָּהֶם דִּבֵּר. וְתִמְצָא שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה יד,יט) שֶׁבְּכָל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁאָמַר הַכָּתוּב ״וַיְדַבֵּר ה׳ אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן״ אֵין הַכַּוָּנָה בְּדִבּוּר גַּם עִם אַהֲרֹן אֶלָּא לְמֹשֶׁה שֶׁיֹּאמַר לְאַהֲרֹן, וְהֵם הַדְּבָרִים שֶׁרָמַז ה׳ בְּתֵבַת ״נָא״.
We may also explain the words שמעו נא to mean that G'd announced that now they were about to be castigated and to be disciplined. In this instance G'd addressed them personally rather than that He gave them the message through Moses for two reasons. 1) Since Moses was personally involved in the matter under discussion. 2) It was in the nature of things that G'd wanted to discuss the matter with Aaron and Miriam privately, not in the presence of Moses who would have found it embarassing. G'd also wanted to make clear that Aaron and Miriam qualified for only this part of what G'd had to say, as G'd had no other way of telling them. Anything else that G'd had to say He would say only to Moses. This would show that they had been wrong in claiming that G'd spoke to them also. Our sages in Bamidbar Rabbah 14,19 state that whenever the Torah writes: "G'd spoke to Moses and to Aaron," the meaning is not that G'd addressed both Moses and Aaron simultaneously, but that Moses was to communicate to Aaron what He had said to him. This is what is hinted at here when the Torah wrote the word נא.
4וְדִקְדֵּק לוֹמַר דְּבָרַי, וְלֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״שִׁמְעוּ נָא״ וּמוּבָן שֶׁמַּה שֶׁיִּשְׁמְעוּ הֵם דְּבָרָיו, נִתְכַּוֵּן כֵּן הֲגַם שֶׁהָיוּ מִתְנַבְּאִים קוֹדֶם, לֹא הָיָה כְּסֵדֶר זֶה שֶׁיִּשְׁמְעוּ הַדְּבָרִים מִפִּי אֵל עֶלְיוֹן, וּכְמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ ה׳ דְּבָרָיו בְּסָמוּךְ ״אִם יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם ה׳״ וְגוֹ׳:
The reason the Torah added the word דברי, "My words," something that appears totally superfluous, is to impress upon Miriam and Aaron that though they had prophesied on previous occasions the communication they were about to receive from G'd now was on a different level from anything they had experienced previously. G'd stresses this immediately when He refers to the nature of their prophetic insights with the words אם יהיה נביאכם השם.
5עוֹד אֶפְשָׁר שֶׁרָמַז לָהֶם שֶׁלֹּא יְדַבֵּר עִמָּהֶם עוֹד אֶלָּא עַתָּה, לְבַל יַחְשְׁבוּ בְּדַעְתָּם כִּי הֻכְשְׁרוּ לִנְבוּאָה עֶלְיוֹנָה כָּזֹאת וְהָיָה כָזֶה יוֹם מָחָר, לָזֶה אָמַר עַתָּה.
It is also possible that G'd hinted to them that this would be the last time He would communicate with them directly. The fact that they were about to receive a communication on a more direct level than ever before did not mean that they had suddenly qualified for a higher level of prophecy and that they would continue to receive communications from G'd directly.
6עוֹד יִרְצֶה בְּמַאֲמַר נָא, לְצַד שֶׁהָיוּ טְמֵאֵי קֶרִי, וּבְדִינֵי טַהֲרַת טֻמְאָה אָמְרָה תּוֹרָה (ויקרא כב:ו) שֶׁאֵין הַטְּבִילָה גּוֹמֶרֶת הַטַּהֲרָה לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָה עַד הַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ, וְעִנְיַן הַנְּבוּאָה כֵּיוָן שֶׁמָּצִינוּ כִּי צָרִיךְ הַאֲצָלַת הָרוּחַ הַקְּדוֹשָׁה כְּדֵי שֶׁיּוּכְשַׁר לִדְבַר ה׳ עִמּוֹ, לֹא יַסְפִּיק טַהֲרַת מַיִם עַד בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר, שֶׁלֹּא יִהְיֶה זֶה גָּרוּעַ מִטַּהֲרָה הַצְּרִיכָה לַאֲכִילַת תְּרוּמָה. וְכָאן מָצִינוּ שֶׁבַּיּוֹם עַצְמוֹ שֶׁהָיוּ טְמֵאִים טוּמְאַת קֶרִי סָמוּךְ לִטְבִילָתָם דִּבֵּר ה׳ עִמָּהֶם. לָזֶה אָמַר ה׳ שִׁמְעוּ נָא דְבָרָי, פֵּרוּשׁ, עַתָּה דַּוְקָא הוֹרָאַת שָׁעָה הִיא שֶׁאַשְׁמִיעֲכֶם דְּבָרַי הֲגַם שֶׁעֲדַיִן צְרִיכִין הַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ, לְקַיֵּם מַה שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית רבה נה:יא) אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה, אַהֲבַת ה׳ עִם מֹשֶׁה יְדִידוֹ לֹא יָכוֹל לְהִתְאַפֵּק עַד לְמָחָר.
Still another meaning implied by the word נא is that it refers to their impurity. Normally, when one has suffered ritual impurity through contact with semen and has purified oneself, one is not fit to eat Terumah until nightfall (Leviticus 22,6). A prophet who is the recipient of Holy Spirit most certainly is not fit to receive same until after he has waited until sunset after his ritual immersion. The reason is that G'd's Holy Spirit should not be perceived as on a lower level of sanctity than the Terumah which the priest may eat. G'd said: שמעו נא דברי, "listen to My words nonetheless already now," i.e. this is an exception, an emergency; this is why I have decided to let you hear My words even though the sun has not set yet since your immersion in a ritual bath. G'd hinted that His loving concern for Moses was such that He would not wait until the morrow to rectify the mistaken impression Miriam and Aaron had of their level as prophets compared to Moses. When we find in Bereshit Rabbah 55,11 that אהבה מקלקלת השורה, this means that a loving relationship between two people is apt to interfere with accepted rules. G'd applied this principle here. He addressed Miriam and Aaron "prematurely."
7אִם יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם וְגוֹ׳. וְלֹא דִּבֵּר לְנוֹכֵחַ אֲלֵיהֶם ״אִם תִּהְיוּ נְבִיאִים״, לְצַד שֶׁהֵם הִזְכִּירוּ בְּטַעֲנָתָם נְבִיאִים אֲחֵרִים חוּץ מֵהֶם, וּכְמַאֲמַר הַמִּדְרָשׁ (ספרי) שֶׁאָמְרוּ: הֲלֹא דִּבֵּר גַּם עִם אַבְרָהָם וְלֹא פֵּרֵשׁ וְכוּ׳, לָזֶה בָּא דְּבָרוֹ יִתְבָּרַךְ לַעֲשׂוֹת הֶפְרֵשׁ גַּם מֵהַנִּרְמָז בְּדִבְרֵיהֶם לְמֹשֶׁה. וְאוּלַי כִּי לָזֶה אָמַר לְשׁוֹן יָחִיד ״אִם יִהְיֶה״.
אם יהיה נביאכם, "if there be a prophet amongst you, etc;" G'd refrained from addressing Miriam and Aaron directly by saying אם תהיו נביאים, "if indeed you are prophets, etc." Seeing that Miriam and Aaron themselves had implied that there were other prophets apart from themselves (as we mentioned earlier they referred to the patriarchs) G'd was careful to include also those prophets in His remarks. Perhaps the reason G'd used the singular יהיה instead of the plural יהיו was to emphasise still further the uniqueness of Moses as a prophet.
8ה׳ בַּמַּרְאָה אֵלָיו וְגוֹ׳. בָּא לְהוֹדִיעֵנוּ הֶפְרֵשׁ הַדְרָגַת הַנְּבִיאִים מֵהַדְרָגַת מֹשֶׁה, וּלְצַד שֶׁיֵּשׁ שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים בְּעִנְיַן הַנְּבוּאָה: א׳ הַשָּׂגַת הַמַּרְאֶה, ב׳ זְמַן הַשָּׂגָתָהּ, פֵּרוּשׁ אִם יִתְנַבֵּא בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה אוֹ אֵין הַדָּבָר תָּלוּי בִּרְצוֹנוֹ אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁיַּחְפֹּץ ה׳, ג׳ הַשָּׂגַת בְּחִינַת הַדִּבּוּר כַּאֲשֶׁר אֲבָאֵר.
השם במראה אליו אתודע, "I, the Lord, make Myself known to him through a vision." G'd spells out to us the difference between other prophets' perceptive powers and the perceptive powers of Moses. There are three elements to prophecy. 1) the attainment of a vision. 2) The time when the prophet is granted any vision, i.e. is he able to receive transmission of G'd's word by means of a vision at any time, i.e. whenever the prophet feels the need to communicate with G'd, or is he dependent on certain times, i.e. only when G'd takes the initiative in communicating with the prophet. 3) Can the prophet attain a verbal communication from G'd at his request? (I will explain this in detail).
9וְהִתְחִיל ה׳ לוֹמַר בִּבְחִינַת הַדְרָגַת הַשָּׂגַת הָרְאִיָּה, וְאָמַר ה׳ בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע, פֵּרוּשׁ לְפִי שֶׁיֵּשׁ שָׁלֹשׁ הַדְרָגוֹת כְּלָלִיּוֹת בְּהַכָּרַת ה׳: הָאַחַת לֹא הִשִּׂיגָהּ אָדָם בִּנְבוּאָה, וְהוּא מַה שֶׁשָּׁאַל מֹשֶׁה (שמות לג:יח) ״הַרְאֵנִי נָא אֶת כְּבוֹדֶךָ״, פֵּרוּשׁ ״נָא״ – עַתָּה, מַה שֶׁאַתָּה עָתִיד לְהַרְאוֹתֵנִי לְאַחַר מִיתָה, כִּי יוֹדֵעַ הָיָה מֹשֶׁה הַמּוּשָּׂג לַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הָעֶלְיוֹן, וְהֵשִׁיבוֹ ה׳ ״לֹא תוּכַל וְגוֹ׳ כִּי לֹא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי״ אֶלָּא לְאַחַר מִיתָה. וְהַדְרָגָה זוֹ הִיא בְּעַצְמוּת אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ, וַהֲגַם שֶׁלֹּא יִתְיַחֵס אֵלָיו מַאֲמַר עַצְמוּת אֶלָּא לְשַׁכֵּךְ אֹזֶן וְכוּ׳. הַדְרָגָה שְׁנִיָּה הִיא אוֹר הַמֵּאִיר מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּתְיַחֵס אֵלָיו תְּמוּנָה, וְאֵין תְּמוּנָה זוֹ דּוֹמָה לְשׁוּם תְּמוּנָה מֵהַהֹוִים בַּנִּמְצָא, כִּי אֵין לוֹ תְּמוּנָה אֶלָּא תְּמוּנָה לְנֶעְלָם מֵעֵינֵי כָל חַי שֶׁאֵין לָהּ מַכִּיר זוּלַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר הִכִּירָהּ לוֹ ה׳, דִּכְתִיב ״וּתְמֻנַת ה׳ יַבִּיט״, מַה שֶׁלֹּא הִשִּׂיג זוּלָתוֹ בְּכָל הַנְּבִיאִים. הַדְרָגָה שְׁלִישִׁית הִיא הַבְהָקַת אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ בְּרִחוּק, הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה – לְנֵר דָּלוּק אֲשֶׁר יֵלֵךְ אוֹרוֹ לְמֵרָחוֹק וְיִרְאֶה אָדָם הָאוֹר הַהוּא, וְזֶה יִקָּרֵא ״מַרְאָה״, וְזֶה הוּא הַשָּׂגַת הַנְּבִיאִים זוּלַת מֹשֶׁה, וְהוּא מַאֲמַר ה׳ ״בַּמַּרְאָה״ וְהָבֵן, וּכְנֶגְדָּהּ אָמַר בְּמֹשֶׁה ״וּתְמֻנַת ה׳ יַבִּיט״.
G'd first speaks about the kind of communications which certain prophets receive by describing them as מראה, vision. There are three levels of recognising G'd. The highest level is one that does not require prophetic insight. It is that which Moses requested in Exodus 33,18 when He asked: "please show me Your ways." At that time the word נא meant that Moses wanted to become privy to the kind of information about G'd that is normally only granted to the soul after it has departed from the body. Moses was quite familiar with the insights which the righteous would be granted after death. G'd denied this request saying that it is impossible for a living human being to gain those insights. That level of insight is equivalent to the recipient experiencing Divine light directly. Moses' level of prophecy was restricted to aural perception, i.e. G'd spoke to him and his ears heard. His (physical) eyes did not see a communication. A second (next lower) level of communication from G'd is one in which G'd radiates some light resulting in the recipient "receiving" a picture, תמונה. This "picture" has nothing in common with the way we normally understand the term "picture." It is the kind of "picture" which no living being other than Moses can perceive with his mind's eye. This is why Moses is described as ותמונת השם יביט, "he can view a picture from G'd." A third level is one in which the recipient perceives a light which emanates from G'd and the source of which seems to be very distant. It appears to a person like a candle which seems able to provide light over a great distance. This is what the Torah referred to here as the מראה. It is this which prophets other than Moses perceived. The Torah calls this "מאמר ה׳ במראה" "a word of G'd by means of a vision seen with the eye." By contrast, Moses is described as "looking at a picture from G'd."
10וּכְנֶגֶד זְמַן הַשָּׂגַת הַנְּבוּאָה אָמַר אֵלָיו אֶתְוַדָּע, פֵּרוּשׁ אֲפִלּוּ מַדְרֵגָה קְטַנָּה כָּזוֹ אֵינָהּ אֶצְלוֹ בִּתְמִידוּת בְּעֵת אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַשִּׂיגֶנָּה, אֶלָּא כְּשֶׁאֲנִי רוֹצֶה אֶתְוַדָּע לוֹ בָּהּ, וּכְשֶׁיַּחְפֹּץ הוּא לְהַשִּׂיגָהּ אֵינוֹ מֻבְטָח שֶׁיַּשִּׂיגֶנָּה בְּכָל עֵת, כְּמוֹ שֶׁהוּא מֻבְטָח מֹשֶׁה בְּכָל עֵת אֲשֶׁר יַחְפֹּץ דִּכְתִיב (במדבר ט:ח) ״עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה מַה יְצַוֶּה ה׳״ בְּלֹא שׁוּם סָפֵק בַּדָּבָר. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר כָּל הַנְּבִיאִים אֵין נְבוּאָה בְּטוּחָה אֶצְלָם הֲגַם שֶׁהִיא מַדְרֵגָה קְטַנָּה מִמַּדְרֵגַת מֹשֶׁה, וּמֹשֶׁה נְבוּאָתוֹ הֲגַם שֶׁהִיא גְּדוֹלָה מֵהֶם, בְּטוּחָה אֶצְלוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה, וְהוּא מַאֲמַר בְּכָל בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא, פֵּרוּשׁ כַּנֶּאֱמָן הַזֶּה שֶׁהַכֹּל בְּיָדוֹ וּבִרְשׁוּתוֹ לַעֲשׂוֹת כָּל אֲשֶׁר יַחְפֹּץ כְּמוֹ כֵן מֹשֶׁה. וְדִקְדֵּק לוֹמַר בְּכָל בֵּיתִי לִכְלוֹל אֲפִלּוּ בְּהַשָּׂגַת נְבוּאָה הַגְּדוֹלָה הַדָּבָר בִּרְשׁוּתוֹ לְהִתְנַבֵּא, מַה שֶׁלֹּא הָיָה נִשְׁמָע אִם הָיָה אוֹמֵר ״בְּבֵיתִי נֶאֱמָן הוּא״, שֶׁהָיִיתִי אוֹמֵר שֶׁאֵין הַדָּבָר מָסוּר לְחֶפְצוֹ אֶלָּא מַדְרֵגָה הַקְּטַנָּה שֶׁל כָּל הַנְּבִיאִים, וְהַהֶפְרֵשׁ הוּא שֶׁהֵם אֵין הַדָּבָר בִּרְשׁוּתָם מַה שֶׁאֵין כֵּן הוּא, תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּכָל״ וְגוֹ׳.
Concerning the time when G'd would manifest Himself to different kinds of prophets, the Torah says אליו אתודע, that these "minor" prophets are not able to attain a vision whenever they want; they have to wait patiently until G'd is ready to reveal a communication to them." Moses, on the other hand, could receive communications at all times as described in Numbers 9,8 where he told the people that he would receive instructions from G'd as soon as he asked. Moses did not display the slightest doubt that G'd would respond to him as soon as he asked. Other prophets with whom G'd communicated on a lower level, could not even be certain that G'd would respond to them when they wanted on that lower level. Moses, on the other hand, though he expected a communication on a higher level, could be certain of receiving same whenever he desired. This is what G'd meant when He said בכל ביתי נאמן הוא, "he is trusted in all My house." Moses was at home in the celestial domain and had the run of that "house."
11וּכְנֶגֶד הַשָּׂגַת בְּחִינַת הַדִּבּוּר אָמַר בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר בּוֹ, פֵּרוּשׁ דַּע כִּי שְׁתֵּי מִדּוֹת בְּהוֹדָעַת הַחֲלוֹמוֹת: הָא׳ – כְּשֶׁיִּשְׁמַע הַדְּבָרִים תִּהְיֶה דַּעְתּוֹ מְעֻרְבֶּבֶת וְלֹא תִּבְחַן אָזְנוֹ מִלִּין לְהַשְׂכִּיל הַנִּדְבָּר כִּי דַּעְתּוֹ מְבֻלְבֶּלֶת, ב׳ – כָּל הַנִּדְבָּר בַּחֲלוֹם אֵין הַדְּבָרִים כִּפְשָׁטָן אֶלָּא מָשָׁל וְדִמְיוֹן. וְצֵא וּלְמַד מֵחֲלוֹמוֹת הַכְּתוּבִים בַּתּוֹרָה וּפִתְרוֹנֵיהֶם. וְהוּא מַה שֶׁאָמַר ה׳ כִּי הַנְּבִיאִים בְּעֵת בֹּא דְּבָרוֹ הַטּוֹב לָהֶם יִתְבַּלְבֵּל דַּעְתָּם וְיִהְיוּ כְּאָדָם הַשּׁוֹכֵב בְּלֵב יָם וְיִתְהוֹלְלוּ, גַּם לֹא יָבֹא לָהֶם הַדִּבּוּר בְּצוּרָתוֹ אֶלָּא מְלֻבָּשׁ תּוֹךְ דִּמְיוֹן וּמָשָׁל כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ שְׂאֵת הַדִּבּוּר וְאַף עַל פִּי כֵן מִתְהוֹלְלִים. וּפֵרוּשׁ תֵּבַת בַּחֲלוֹם הוּא בְּגֶדֶר חֲלוֹם בְּאֵיכוּת וּמַהוּת, וּלְעוֹלָם בְּהָקִיץ הָיָה ה׳ נִגְלֶה אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים, אֶלָּא כְּשֶׁהָיָה בָּא לָהֶם הַדִּבּוּר הָיוּ מְקַבְּלִים אוֹתוֹ כִּתְכוּנַת הַחֲלוֹם כַּנִּזְכָּר וְהָיוּ נוֹפְלִים לָאָרֶץ וּמִתְטָרֶפֶת דַּעְתָּם מֵעֲלֵיהֶם, מַה שֶׁאֵין כֵּן מֹשֶׁה שֶׁהָיָה מְשֻׁלָּל מִזֶּה, שֶׁלֹּא הָיְתָה דַּעְתּוֹ מִשְׁתַּנֵּית בְּבֹא דְּבַר ה׳ וְהָיָה שׁוֹמֵעַ בְּדַעַת שְׁלֵמָה, גַּם לֹא הָיוּ בָּאִים אֵלָיו הַדְּבָרִים בְּדֶרֶךְ מָשָׁל וּמְלִיצָה אֶלָּא דְּבָרִים מְבֹאָרִים וּבְרוּרִים וְאֵינָן צְרִיכִין פִּתְרוֹן. וְהוּא מַאֲמַר ה׳ פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֶּר בּוֹ, פֵּרוּשׁ, הִנֵּה עֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל רוֹאוֹת הַחֲמִשִּׁים וְשָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת אֲשֶׁר דִּבֵּר ה׳ אֶל מֹשֶׁה, שֶׁכֻּלָּן הֵם דְּבָרִים שֶׁיָּבִין פְּשָׁטָן שֶׁל דְּבָרִים כָּל מֵבִין לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. גַּם אוֹצְרוֹת חָכְמָה אֲשֶׁר אָצַר ה׳ בָּהֶם כֻּלָּם נְכוֹחִים לַמֵּבִין הַבָּא לְעַיֵּן וּלְהַעֲמִיק, יַרְגִּישׁ בְּמַשְׁמָעוּת הַכְּתוּבִים עַצְמָן אֶת אֲשֶׁר חָשַׁב ה׳ לוֹמַר בָּהֶם. וְאֵין דֶּרֶךְ זֶה בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֵּר ה׳ בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים יִרְמְיָה וִישַׁעְיָה, שֶׁכֻּלָּן מָשָׁל וּמְלִיצָה, כְּמַאֲמַר (יחזקאל י״ז:ג׳) ״הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל בַּעַל הַכְּנָפַיִם״ וְגוֹ׳, וּבְיוֹתֵר מֵהֵמָּה נְבוּאַת זְכַרְיָה הַמְּסַגֵּר שַׁעֲרֵי הַנְּבוּאָה אֲשֶׁר סָגַר גַּם נְבוּאָתוֹ וְאֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ כַּוָּנַת נְבוּאָתוֹ.
Concerning the matter of a verbal communication from G'd to a prophet, G'd told Miriam and Aaron that whereas all prophets other than Moses received such communications only in a dream, not so Moses. He was fully awake, his mind was clear when he received such verbal communications from G'd. He did not have to reassure himself if he had correctly understood what he heard while dreaming. Secondly, whatever G'd relates to a prophet in a dream is not to be understood literally, but is in the nature of a parable, or image. The Torah has told us of numerous dreams which were prophetic communications to the person dreaming them and all of which required an expert to interpret them. [Jacob needed G'd to tell him over 20 years after the event that what he had dreamt about the ladder had been a prophecy and not merely a dream (compare Rabbi Yitzchak Arama on the subject). Ed.] The prophets other than Moses were mentally overwhelmed when they experienced such prophetic dreams. When G'd speaks about appearing to prophets בחלום, this does not mean that they actually dream; rather, it describes the impact of G'd's communications to such prophets being similar to that of people who experience a dream while asleep. G'd always communicated with His prophets while the latter were awake. Only Moses was able to maintain his regular posture when G'd communicated with him; he did not prostrate himself or go into convulsions as did other prophets. Neither did he receive such communications in the form of a riddle or parable. Every communication Moses received from G'd was crystal clear, requiring no further elaboration. This is what the Torah means when it describes such communication as פה אל פה אדבר בו, "I speak with him mouth to mouth." All the Israelites saw that all the 53 times the Torah reports G'd as speaking to Moses (and to communicate what He said to them) the message was crystal clear and could be understood by anyone with a command of the Hebrew language. The same applies to all the wealth of wisdom contained in the written Torah. Anyone who immerses himself in that part of the Torah will find that he can understand it. This contrasts with the writings of Isaiah and Jeremiah many of which are extremely obscure, full of parables and enigmas. What did Ezekiel mean by the "great eagle" in chapter 17, for instance? The prophecies of the so-called minor prophets such as Zachariah are even harder to unravel so that none of us can be certain of the events to which these prophecies relate.
12וְיֵשׁ לַחְקוֹר זֹאת, כֵּיוָן שֶׁהַמְּנַבֵּא הוּא ה׳ אֱלֹהֵינוּ אֶחָד, לָמָּה לָזֶה יְדַבֵּר נְכוֹחוֹת וְלָזֶה דְּבָרוֹ מְעֻקָּשִׁים. וְאָמְרוּ אַנְשֵׁי אֱמֶת בְּמַה שֶׁקָּדַם לָנוּ הַיְדִיעָה בִּדְבַר הַמַּלְאָךְ לְדָנִיֵּאל, הַהֶרְגֵּשׁ שֶׁהָיָה פּוֹעֵל בּוֹ, מִזֶּה תַּשְׂכִּיל לִרְאוֹת כִּי הַרְכָּבַת מִין הָאֱנוֹשִׁי תַּפְסִידֶנָּה הַרְגָּשַׁת הָרוּחָנִי, וְאֵינָהּ יְכוֹלָה לִסְבּוֹל זוּלַת הַמֻּרְכָּב אֲשֶׁר כּוֹנֵן ה׳ בְּחָכְמָתוֹ הַנִּפְלָאָה שֶׁיּוּכְלוּ שִׁתּוּף יַחַד הַנֶּפֶשׁ וְהַגּוּף. וַהֲלֹא תִרְאֶה אֲפִלּוּ בַּמְּקוֹרוֹת הַנִּרְגָּשׁוֹת וְנִתְפָּסוֹת אֵשׁ וּמַיִם זֶה מְכַלֶּה אֶת זֶה, זוּלַת הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר כּוֹנְנוּ יְדֵי יוֹצֵר. וּמִזֶּה תְּשַׁעֵר אֵיךְ יוּכַל עֲמוֹד בִּדְבַר אֱלֹהִים מְקוֹר הָרוּחָנִיּוֹת וְיַחְצֹב קוֹלוֹ לֶהָבַת אֵשׁ אֵיךְ יוּכַל עֲמוֹד. וְלָזֶה אֵין אָדָם מַשִּׂיג לַעֲמוֹד בְּכֹחוֹ לִשְׁמוֹעַ קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים, זוּלַת הָאִישׁ אֲשֶׁר הָפַךְ חָמְרוֹ וַעֲשָׂאוֹ צוּרָה כְּמוֹ שֶׁרָשַׁמְנוּ בִּמְקוֹמוֹת אֲחֵרִים, שֶׁזֶּה אֵין לוֹ גּוּף וְיָכוֹל שְׂאֵת דְּבַר מֶלֶךְ. וְלָכֵן בְּהִנָּבֵא ה׳ לְאָדָם שֶׁאֵין גּוּפוֹ דּוֹמֶה לְצוּרָתוֹ, יִתְחַכֵּם ה׳ עֲשׂוֹת עַל זֶה הָאוֹפֶן, כִּי יֵצֵא דְבַר מֶלֶךְ מִפִּי עֶלְיוֹן וְהַדִּבּוּר יִתְעַטֵּף בַּאֲוִירִים דַּקִּים וְאַחַר כָּךְ יַגִּיעַ לְאֹזֶן נָבִיא, וּבָזֶה יִסְבְּלֶנּוּ הַנָּבִיא. וְאַף גַּם זֶה יַפְעִיל הֶרְגֵּשׁ בַּנְּבִיאִים לְהִשְׁתַּגֵּעַ, וְדָבָר זֶה יְסוֹבֵב בֹּא הַדְּבָרִים דֶּרֶךְ מָשָׁל וּמְלִיצָה בִּבְחִינַת הַחֲלוֹם. וְלָזֶה כָּל הַנְּבִיאִים לְבַד מִמֹּשֶׁה יְדַבְּרוּ מְשָׁלִים וּמְלִיצוֹת, וְיוֹתֵר מֵהֵמָּה זְכַרְיָה שֶׁהָיָה אַחֲרוֹן בִּנְבִיאוּת הָיָה הַדִּבּוּר בָּא וְנִגְלָד וְנִגְלָם בְּיוֹתֵר מִשְּׁאָר נְבוּאוֹת כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לִסְבּוֹל, וְלָזֶה נִתְרַבּוּ בּוֹ הַמְּלִיצוֹת וְעֹמֶק הַדִּמְיוֹן עַד שֶׁאֵין דּוֹרוֹת אַחֲרוֹנִים יוֹדְעִים דְּבָרָיו.
We need to examine why the prophecies given to Moses were all so clear whereas those granted to the afore-mentioned prophets appear so confused. Kabbalists explain that the phenomenon of man being a composite of body and spirit is bound to prevent him from being able to receive undiluted spiritual input. Any attempt to subject man to such additional spiritual input upsets the fragile equilibrium between the forces of body and spirit which constitute a human being. After all, we observe in nature that such opposites as fire and water cannot coexist peacefully except in heaven seeing that the Creator Himself has arranged it so in His domain. It is only natural, therefore, that when a human being is called upon by G'd his body will tremble, be subject to convulsions, etc. The only human being able to retain his composure when thus addressed by G'd is one who has succeeded in transforming the material part of himself into a צורה, into the perfect state G'd has created it in, as we have described on numerous occasions. Once man has achieved this, his body is no longer a hindrance to his receiving communications from G'd and he will be able to do so as a matter of course. When there are no people around who meet these specifications and G'd has found Israel worthy to receive prophetic communications, He has no choice but to choose someone to whom He transmits His word in a manner which upsets the body and mind of the recipient. As a result the world abounded with prophets who had to receive their messages in the form of parables and riddles so that the equilibrium of their bodies and minds would not be permanently upset. The reason that we find that Zachariah's prophecies were even more enigmatic than those of his predecessors is that he was the last of the prophets. Subsequent generations did not create an environment in which G'd saw fit to communicate His word to prophets anymore.
13וְהוּא מַה שֶׁהוֹדִיעַ ה׳ כָּאן בִּבְחִינַת הַמֻּשָּׂג לְמֹשֶׁה, וְאָמַר פֶּה אֶל פֶּה, פֵּרוּשׁ, לֹא הָיָה הַדִּבּוּר נִפְסָק מִפִּי אֵל עֶלְיוֹן לְפִי מֹשֶׁה לַעֲבֹר בַּאֲוִיר הָעוֹלָם, שֶׁיִּשְׁתַּנֶּה הַדִּבּוּר בְּהַלְבָּשַׁת הָאֲוִירִים וִיסוֹבֵב לְדַבֵּר דִּבְרֵי מְשָׁלִים וְחִידוֹת, גַּם שָׁלַל הַהִתְרַגְּשׁוּת אֲשֶׁר תִּקְרֶה לַנְּבִיאִים כְּמַאֲמַר וּמַרְאֶה, פֵּרוּשׁ, לֹא יֵרָדֵם וְלֹא יִתְבַּהֵל, אֶלָּא ״וּמַרְאֶה״, פֵּרוּשׁ, בָּעֵת וּבַשָּׁעָה עַצְמָהּ שֶׁאֲנִי מְדַבֵּר בּוֹ פֶּה אֶל פֶּה אֵינוֹ כְּסֵדֶר הַחֲלוֹם, אֶלָּא ״וּמַרְאֶה״, שֶׁאֲנִי מַרְאֶה לוֹ אוֹר הַמְּנַבֵּא וּמַבִּיט, וְזֶה יַגִּיד הַהֶעָרָה וְהִתְכּוֹנְנוּת הַשֵּׂכֶל.
When G'd spoke about His communications to Moses being "mouth to mouth," He meant that His word did not have to travel through the airwaves or some other part of the atmosphere which diluted it (and therefore made it unclear) in order to make it accessible to less than perfect man. When G'd emphasises that His word did appear to Moses as a מראה, a clear vision, this means that Moses did not have to go into convulsions, etc., when he received communications from G'd. He, G'd, could show Moses a clear vision and Moses could behold it and understand it without it being distorted.
14וְאָמְרוֹ וְלֹא בְחִידוֹת, הוּא לְהָעִיר בְּתוֹלֶדֶת הַדָּבָר כִּי לְצַד שֶׁהָיָה מְדַבֵּר פֶּה אֶל פֶּה, בָּזֶה הָיָה גַּם כֵּן הַדִּבּוּר יוֹצֵא בְּלֹא חִידוֹת. וְדִקְדֵּק לוֹמַר אֶל פֶּה וְלֹא לָאֹזֶן, הַמַּשְׂכִּיל עַל דְּבַר נָבִיא שֶׁאָמַר (מלכים א ג:ט) ״לֵב שׁוֹמֵעַ״, יֵדַע סוֹד הַדָּבָר. וְזוֹ הִיא הַדְרָגַת נְבוּאָה שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנָּה, שֶׁיִּקְשֹׁר ה׳ נֶפֶשׁ נָבִיא בַּמָּקוֹר הַמְּנַבֵּא וִישַׁלְשֵׁל הַנְּבוּאָה פֶּה אֶל פֶּה. וּבָזֶה גַּם כֵּן תָּבִין אָמְרוֹ אֲדַבֶּר בּוֹ וְלֹא אָמַר אִתּוֹ אוֹ עִמּוֹ אֶלָּא בּוֹ, וְהָבֵן. עוֹד נִתְכַּוֵּן לְהַשְׂכִּילְךָ שֶׁלֹּא הָיָה הַדִּבּוּר אֶלָּא מִפִּי ה׳ לְפִי מֹשֶׁה וְלֹא הָיָה רוֹאֶה פְּנֵי עוֹלָם, וְהוּא מַאֲמַר ״בּוֹ״.
When the Torah adds: ולא בחידות, "not by means of riddles," this is an elaboration of how G'd's word reached Moses. The Torah is careful not to say פה אל אזן, that G'd's word travelled from G'd's mouth to Moses' ear, but פה אל פה, "mouth to mouth." Solomon (Kings I 3,9) asked G'd to grant him לב שומע, "a listening heart" to enable him to divine the truth behind the claims of litigants, etc. He aspired to the highest level of prophecy. The Torah speaks of G'd communicating with Moses as אדבר בו, "I speak within him" instead of the customary אדבר אתו, "I speak with him." This formulation also means that no one else was privy to the fact that G'd spoke to Moses. [This is in contrast to our tradition that all prophets who lived at a particular time received the same communication at the same time as the prophet whom G'd commanded to transmit the prophecy to the people or to the king. Ed.]
י"ב:ז׳ לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
12:7 Not so with My servant Moses; he is trusted throughout My household.
12:7 My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
י"ב:ז׳ לָא כֵן עַבְדִּי משֶׁה בְּכָל בֵּיתִי מְהֵימָן הוּא:
י"ב:ח׳ פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
12:8 With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he beholds the likeness of the LORD. How then did you not shrink from speaking against My servant Moses!”
12:8 with him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?’
י"ב:ח׳ מַמְלַל עִם מַמְלַל מַלֶּלְנָא עִמֵּיהּ בְּחֵזוּ וְלָא בְחִדְוָן וּדְמוּת יְקָרָא דַיְיָ מִסְתַּכָּל וּמָא דֵין לָא דְחֶלְתּוּן לְמַלָּלָא בְּעַבְדִּי בְמשֶׁה:
י"ב:ח׳ אור החיים
1וּמַדּוּעַ יְרֵאתֶם וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, חוֹזֵר ה׳ וְטוֹעֵן שֶׁהָיָה לָהֶם לְשַׁעֵר בְּדַעְתָּם כִּי הוּא עוֹמֵד וּמְשַׁמֵּשׁ לִפְנֵי ה׳, וְאִם הָיָה עוֹשֶׂה עָוֶל לֹא הָיָה ה׳ מַסְכִּים עַל יָדוֹ, אֱמוֹר מֵעַתָּה בַּה׳ דִּבַּרְתֶּם שֶׁהִסְכִּים עַל יָדוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ מַדּוּעַ וְגוֹ׳ בְּעַבְדִּי. וְאָמְרוֹ בְמֹשֶׁה פֵּרוּשׁ, אָדָם שֶׁהוּא מֻבְחָן לְגָדוֹל בְּעֵינֵי ה׳ תַּחְשְׁדוּהוּ בְּדָבָר מְגֻנֶּה. וְאֶפְשָׁר שֶׁרָמַז עוֹד לָהֶם בְּאָמְרוֹ בְמֹשֶׁה עַל שֶׁדִּבְּרוּ בְּפָנָיו וְהִכְלִימוּהוּ בְּדִבְרֵיהֶם כְּמַאֲמַר רַזַ״ל שֶׁכָּתַבְתִּי (במדבר יב:א).
ומדוע לא יראתם לדבר, "why were you not afraid to speak?, etc" G'd repeats once more that they themselves should have been able to figure out that since Moses was constantly performing commands of G'd and was used by G'd as His instrument, surely He would not have chosen him for such a function if he had been guilty of neglecting such a basic commandment as family life which Miriam and Aaron accused him of. G'd stressed not only the word עבדי, i.e. that He described Moses as His servant, but He added Moses' name to indicate that this man had been destined for greatness. How could they have suspected him! It is also possible that the word במשה indicates that Miriam and Aaron did say what they said in Moses' presence, adding insult to injury. We discussed this in connection with verse 1 in this chapter.
י"ב:ט׳ וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
12:9 Still incensed with them, the LORD departed.
12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and He departed.
י"ב:ט׳ וּתְקִיף רָגְזָא דַיְיָ בְּהוֹן וְאִסְתַּלָּק:
י"ב:ט׳ אור החיים
1וַיִּחַר אַף ה׳. פֵּרוּשׁ גֵּרָה בָּהֶם הַנֶּחֱרִים בָּהֶם שֶׁהֵם כַּת הָאַף, וַיֵּלַךְ כְּדֵי שֶׁיַּעֲשֶׂה הָאַף מַה שֶׁהוּרְשָׁה. וַהֲגַם שֶׁבַּסְּנֶה אָמַר הַכָּתוּב (שמות ד:יד) ״וַיִּחַר אַף ה׳ בְּמֹשֶׁה״, שָׁם רָשַׁם שִׁעוּר אֲשֶׁר יִפְעַל בּוֹ הָאַף, וְהוּא שֶׁיָּסוּר מִמֶּנּוּ כֹּחַ הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא בְּחִינַת הַכְּהוּנָה וְתִנָּתֵן לְאַהֲרֹן, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זבחים קב.; שמות רבה פ״ג) שֶׁהָרוֹשֶׁם הוּא הֲסָרַת הַכְּהוּנָה. וְכָאן עָשָׂה הָאַף מִשְׁפָּט גָּדוֹל שֶׁהַצָּרַעַת הִיא כְּמִיתָה כָּאָמוּר בָּעִנְיָן, וּבִשְׁנֵיהֶם הָיָה הָעֹנֶשׁ כְּאָמְרוֹ בָּם. וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ספרי) ״וַיִּפֶן״ וְגוֹ׳ פָּנָה מִצָּרַעְתּוֹ, אֶלָּא שֶׁמִּרְיָם לֹא נִתְרַפְּאָה כְּאַהֲרֹן תֵּכֶף וּמִיָּד, וְלֹא יָדַע אָדָם מִצָּרַעְתּוֹ.
ויחר אף השם, G'd's anger was kindled, etc. He was irritated at them and snorted at them, i.e. a description of a nasal reaction. וילך, "He went;" G'd went away in order to give vent to His irritation. Although we find a different formulation in Exodus 4,14 where the Torah reports ויחר אף ה׳ במשה, "G'd's anger was kindled at Moses," followed by a verbal retort from G'd, the situation was different then. At that time G'd wanted to activate His anger against Moses by depriving him of a spiritual power, i.e. the fitness to become the High Priest; He gave that distinction to Aaron instead as pointed out in Zevachim 102. The Talmud discusses whether mention of G'd becoming angry necessarily has an immediate noticeable consequence. In our instance, G'd imposed a severe penalty as a person afflicted with Tzoraat is considered as no better than dead (verse 11). The Torah writes בם, that G'd was angry at both Miriam and Aaron, to tell us that both were afflicted with Tzoraat. The difference was only that Aaron was cured immediately, whereas Miriam was not cured immediately, so that no one but Miriam and Moses had been aware that Aaron too had been afflicted with Tzoraat if ever so briefly.
י"ב:י׳ וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
12:10 As the cloud withdrew from the Tent, there was Miriam stricken with snow-white scales!bCf. Lev. 13.2–3. When Aaron turned toward Miriam, he saw that she was stricken with scales.
12:10 And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous.
י"ב:י׳ וַעֲנָנָא אִסְתַּלַּק מֵעִלָּוֵי מַשְׁכְּנָא וְהָא מִרְיָם חַוְּרָא כְּתַלְגָּא וְאִתְפְּנִי אַהֲרֹן לְוָת מִרְיָם וְהָא סְגִירָת:
י"ב:י׳ אור החיים
1וְהִנֵּה מְצֹרָעַת. לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר הַדָּבָר אַחַר שֶׁכְּבָר אָמַר ״וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת״ וְגוֹ׳, וּלְפִי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ספרי) שֶׁאָמְרוּ שֶׁגַּם אַהֲרֹן נִצְטָרַע, יִרְצֶה לוֹמַר הִנֵּה הִיא עֲדַיִן מְצֹרַעַת וְלֹא פָּרְחָה מִמֶּנָּה כְּאַהֲרֹן. וְאָמְרוּ עוֹד חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם) שֶׁדַּוְקָא כְּשֶׁהָיָה פּוֹנֶה הָיְתָה מְצֹרַעַת, וּכְשֶׁהָיָה מַחְזִיר פָּנָיו הָיְתָה פּוֹרַחַת מִמֶּנָּה, וּלְדִבְרֵיהֶם צָרִיךְ לוֹמַר כִּי מֹשֶׁה לֹא הָיָה מַבִּיט בְּמִרְיָם לָדַעַת מַה הִיא, שֶׁאִם לֹא כֵן מִמָּה נַפְשָׁךְ קָשֶׁה, וְהָבֵן:
והנה מצרעת, and here she was afflicted with Tzoraat. There was no need to repeat this seeing the Torah had already mentioned it in the first half of our verse. According to Sifri who claims that Aaron too had been afflicted the repetition could mean that whereas Aaron had already been cured Miriam continued to be afflicted. According to Sifri Aaron's affliction disappeared as soon as he turned towards Miriam. Accordingly, we would have to assume that Moses had not been looking at Miriam at all. Why else would he have to be informed by Aaron of her affliction before he would pray for her?
י"ב:י"א וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
12:11 And Aaron said to Moses, “O my lord, account not to us the sin which we committed in our folly.
12:11 And Aaron said unto Moses: ‘Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
י"ב:י"א וַאֲמַר אַהֲרֹן לְמשֶׁה בְּבָעוּ רִבּוֹנִי לָא כְעַן תְּשַׁוִּי עֲלָנָא חוֹבָא דְּאִטְפַּשְׁנָא וְדִי סְרָחְנָא:
י"ב:י"א אור החיים
1בִּי אֲדֹנִי אַל נָא תָשֵׁת וְגוֹ׳. הִנֵּה מִדִּבְרֵי אַהֲרֹן מַשְׁמַע כִּי מֹשֶׁה הִקְפִּיד עַל דִּבְרֵיהֶם, אֲשֶׁר עַל כֵּן מְחַלֶּה פָּנָיו שֶׁיִּמְחוֹל לָהֶם חַטָּאתָם. וְנִרְאֶה כִּי טַעְמוֹ שֶׁל אַהֲרֹן הוּא שֶׁדָּן בְּמֹשֶׁה דִּין חָכָם, שֶׁכְּפִי הַדִּין (קידושין לב:) חָכָם שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ כְּבוֹדוֹ מָחוּל, וְלָזֶה אָמַד בְּדַעְתּוֹ שֶׁאִם יִמְחוֹל סָר הַנֶּגַע. וְאָמַר אַל נָא תָשֵׁת וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, הֲגַם שֶׁהִקְפַּדְתָּ עַל הַדְּבָרִים עַד שֶׁבָּא הָעוֹנֶשׁ, עַתָּה שֶׁבָּא הָעוֹנֶשׁ יְכֻפַּר הֶעָוֹן וְלֹא תָשֵׁת עוֹד עָלֵינוּ חַטָּאת. וְאַחַר הָאֱמֶת לֹא כֵן הוּא, כִּי מֹשֶׁה לֹא הִקְפִּיד עַל הַדָּבָר, וְלָזֶה נִתְחַכֵּם הַכָּתוּב וְסָמוּךְ לְדַבְּרָם בּוֹ אָמַר ״וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו מְאֹד״, נִתְכַּוֵּן לִשְׁלוֹל דִּבְרֵי אַהֲרֹן כָּאן.
בי אדני אל נא תשת עלינו תטאת, "please my lord, do not lay a sin upon us, etc." It is clear from Aaron's words that he believed Moses had felt slighted by their comments. This is why he pleaded with him to forgive them their sin. It appears that Aaron reasoned that Moses would view himself as a חכם, merely a wise man who is legally entitled to waive his honour so that those who slighted it could be forgiven. Aaron presumed that forgiveness by Moses would result in the Tzoraat being cured. Accordingly, Aaron said: "though you have been offended by our words so much that we have been punished on their account, now that we have suffered the punishment please forgive us so that we will no longer be guilty of this sin." The truth of the matter was that Moses had not felt offended at all. The Torah demonstrated this by writing how humble a person Moses was specifically at this juncture. This was to show that Aaron had been wrong in his whole assumption.
2וְטַעַם הָעוֹנֶשׁ הוּא לִשְׁתֵּי סִבּוֹת: הָאַחַת שֶׁיֵּשׁ לָנוּ לָדוּן בְּמֹשֶׁה מִשְׁפַּט מֶלֶךְ, שֶׁכֵּן כְּתִיב (דברים לג:ה) ״וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ״, וּמֶלֶךְ שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ אֵין כְּבוֹדוֹ מָחוּל (שם), וְאוּלַי כִּי לָזֶה גַּם כֵּן נִתְכַּוֵּן ה׳ בְּמַאֲמָרוֹ לָהֶם מַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי, כִּי לַה׳ הַמְּלוּכָה וְעֶבֶד מֶלֶךְ מֶלֶךְ (שבועות מז:).
The reason why Miriam and Aaron were punished is twofold. 1) Moses could not be treated merely as a חכם, a sage, but had to be accorded the status of a king. (This is based on Deut. 33,5 that Moses was king amongst the people called Yeshurun). A king is not allowed to waive the honour due him; therefore Moses could not have forgiven the insult even if he had felt like doing so. Moreover, this may even have been what G'd alluded to when He described Moses as His servant in verse 8. According to the Talmud in Shavuot 47 the king's servant is to be accorded a status similar to that of the king himself. Seeing that Moses was the servant of the King of Kings, he too was to be accorded Royal status.
3וְסִבָּה שְׁנִיָּה: לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שֶׁהִקְפִּיד ה׳ עַל שֶׁחָשְׁדוּ שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה עָוֶל חָס וְשָׁלוֹם, וְהִסְכִּים ה׳ עַל יָדוֹ וְלֹא הוֹכִיחוֹ, אִם כֵּן מִלִּין לְצַד עִלָּאָה הֵם, וְלָזֶה הֶעֱנִישָׁם הֲגַם שֶׁאֵין כָּאן הַקְפָּדַת מֹשֶׁה, וְהִצְדִּיק מֹשֶׁה כִּי לֹא הוּא הַסּוֹבֵב בְּהַקְפָּדָתוֹ שֶׁהֻצְרַךְ לְהִתְפַּלֵּל לַה׳, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא הוֹעִיל לְרַפְּאוֹת עַד עֲבוֹר שִׁבְעַת יָמִים, וְאִם הָיָה הַדָּבָר בּוֹ לֹא הָיָה צָרִיךְ לִתְפִלָּה אֶלָּא יִמְחוֹל וְסָר הַנֶּגַע. הָא לָמַדְתָּ שֶׁהָעוֹנֶשׁ בָּא לְאֶחָד מִשְּׁנֵי הַטְּעָמִים, אוֹ לִשְׁנֵיהֶם יַחַד, וְאֶפְשָׁר שֶׁאִם הָיָה מֹשֶׁה מַקְפִּיד בְּדַבְּרָם הָיָה הָעוֹנֶשׁ בְּאוֹפֶן אַחֵר כָּפוּל וּמְכֻפָּל לָהֶם חָס וְשָׁלוֹם.
2) I have already explained that G'd was very concerned at the fact that Miriam and Aaron had suspected their brother of serious wrongdoing. If G'd had not rebuked and disciplined them it would have given them the impression that G'd Himself condoned and agreed with their criticism of Moses. This is why G'd had to punish them even though Moses had not even felt offended. Moses was justified in not praying immediately that the Tzoraat be removed seeing he had not been its cause, as he had not even felt slighted by Miriam and Aaron's remarks. Had the matter been up to Moses he would not have had to pray. All he would have had to do would be to forgive (if he had felt insulted) and the Tzoraat would have disappeared. Under the circumstances, his prayer would not become effective until after seven days had elapsed. Clearly the punishment was due to either or both of the reasons we have mentioned. We cannot imagine how much more severe the punishment would have been if Moses had indeed felt offended by Miriam and Aaron's criticism of his conduct vis-a-vis Tzipporah.
4אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר וְגוֹ׳. הַכַּוָּנָה בִּשְׁנֵי עִנְיָנִים, הוּא עַל פִּי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּתַרְעוֹמֶת ה׳ עֲלֵיהֶם שֶׁהִקְפִּיד עַל שֶׁהִשְׁווּ נְבוּאָתָם לִנְבוּאַת מֹשֶׁה, וְהִקְפִּיד עַל שֶׁנָּגְעוּ בִּכְבוֹד מֹשֶׁה לוֹמַר לֹא טוֹב עָשָׂה. לָזֶה אָמַר כְּנֶגֶד הַשְׁוָאַת נְבוּאָתָם לִנְבוּאָתוֹ אָמַר אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ כִּי דִּבְּרוּ דִּבְרֵי שְׁטוּת בָּזֶה, וּכְנֶגֶד מַה שֶׁאָמְרוּ עָלָיו לֹא טוֹב עָשָׂה אָמַר וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ.
אשר נואלנו ואשר חטאנו, "for we have acted foolishly and have sinned." Both expressions refer to their error when comparing their level of prophecy to that of Moses. G'd's reaction had made it plain to them that the comparison of their prophetic powers to those of Moses had been foolish; the fact that they accused Moses of not having marital relations with his wife had been sinful.
י"ב:י"ב אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃
12:12 Let her not be as one dead, who emerges from his mother’s womb with half his flesh eaten away.”
12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.’
י"ב:י"ב לָא כְעַן תִּתְרַחַק דָּא מִבֵּינָנָא אֲרֵי אֲחָתָנָא הִיא צַלִּי כְעַן עַל בִּסְרָא מִיתָא הָדֵין דִּי בַהּ וְיִתַּסִּי:
י"ב:י"ג וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃ (פ)
12:13 So Moses cried out to the LORD, saying, “O God, pray heal her!”
12:13 And Moses cried unto the LORD, saying: ‘Heal her now, O God, I beseech Thee.’
י"ב:י"ג וְצַלִּי משֶׁה קֳדָם יְיָ לְמֵימָר אֱלָהָא בְּבָעוּ אַסֵּי כְעַן יָתָהּ:
י"ב:י"ג אור החיים
1וַיִּצְעַק וְגוֹ׳ לֵאמֹר. טַעַם אָמְרוֹ לֵאמֹר, בָּא בְּטַעֲנָה כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ שֶׁהִקְפִּיד וְיַחְזִיקוּהוּ כְּנוֹטֵר אֵיבָה, וְדִבְרֵי אַהֲרֹן יַגִּידוּ לָמוֹ, לָזֶה אָמַר בְּצָעֳקוֹ לַה׳ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ דְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים בְּסָמוּךְ מִפִּי אַהֲרֹן:
ויצעק משה אל השם, Moses cried out to G'd, etc. The reason the Torah added the word לאמור, was to tell G'd that he had not felt offended at all and that such an assumption should not result in Miriam and Aaron assuming that he harboured some enmity against them although he wanted Miriam to be cured. It had been Aaron's words in verse 12 which had made Moses feel that he had to indicate that he never harboured any resentment against them.
2עוֹד יִרְצֶה, כִּי אָמַר לִפְנֵי ה׳ קוֹדֶם הִתְפַּלְלוֹ שֶׁהוּא מוֹחֵל עַל כְּבוֹדוֹ, וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלֵּל ״אֵל נָא״ וְגוֹ׳:
The word לאמור may also mean that before Moses commenced his prayer he told G'd that as far as he, personally, was concerned he had waived any honour due him so that he did not feel slighted.
3אֵל נָא. נִתְכַּוֵּן לִשְׁאוֹל מִמִּדַּת הַחֶסֶד, כְּאָמְרוֹ (תהלים נב:ג) ״חֶסֶד אֵל״. נָא, לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה וּפִיּוּס לְעוֹרֵר הָרַחֲמִים. רְפָא נָא – פֵּרוּשׁ עַתָּה וְלֹא יִתְעַכֵּב.
א-ל נא רפא נא לה. "Please O Lord, heal her." Moses addressed the attribute of חסד, similar to Psalms 52,3 where David speaks of חסד קל. [According to Rabbi Moshe Alshich the חסד, "kindness" of G'd's anger, is its very brevity. It lasts a second, no more. Ed.] The words רפא נא are a plea to grant the cure immediately.
י"ב:י"ד וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃
12:14 But the LORD said to Moses, “If her father spat in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut out of camp for seven days, and then let her be readmitted.”
12:14 And the LORD said unto Moses: ‘If her father had but spit in her face, should she not hide in shame seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.’
י"ב:י"ד וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה וְאִלּוּ אָבוּהַהּ מִנְזַף נְזִיף בַּהּ הֲלָא תִתְכְּלֵם שַׁבְעָא יוֹמִין תִּסְתְּגַר שַׁבְעָא יוֹמִין מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא וּבָתַר כֵּן תִּתְכְּנֵשׁ:
י"ב:י"ד אור החיים
1וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק וְגוֹ׳. הִלְבִּישׁ שִׁעוּר הַדְּבָרִים בָּהּ, וְלֹא אָמַר הָאָב אִם יָרֹק בִּפְנֵי בִּתּוֹ וְכוּ׳, לוֹמַר שֶׁהִיא בְּמַדְרֵגַת בַּת שֶׁהִיא מַדְרֵגַת הַצַּדִּיקִים.
ואביה ירוק ירק, "if HER father had spit in her face, etc." The Torah emphasises Miriam's experience as that of a daughter of G'd, i.e. a צדקת, rather than that of any father spitting at any daughter.
2וְכָפַל לוֹמַר יָרֹק יָרֹק, לוֹמַר שֶׁאִם הָיָה צוֹעֵק לוֹ קוֹדֶם לֹא הָיָה רוֹקֵק בְּפָנֶיהָ, וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַדְּבָרִים: וְאָבִיהָ יָרֹק פֵּרוּשׁ כְּשֶׁגָּרְמָה שֶׁיָּרַק בְּפָנֶיהָ וְלֹא הָיָה מִי שֶׁיְּרַצֵּהוּ שֶׁלֹּא לָרוֹק עַד שֶׁיָּרַק, וְהוּא אָמְרוֹ יָרַק פַּעַם שְׁנִיָּה וְגוֹ׳, הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם הָיָה אֹפֶן שֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל מֹשֶׁה קוֹדֶם לֹא הָיְתָה נֶעֱנֶשֶׁת.
The repetition of ירוק ירק indicates that had Moses prayed sooner on her behalf, her Father (G'd) would not have spat at her at all, i.e. she would not have been punished at all. The words ואביה ירוק describe a situation which already existed, meaning that Moses had allowed her father to punish her before intervening. All Moses could do now was to prevent further punishment or extension of the punishment, i.e. "spitting" a second time.
3תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים. נִרְאֶה שֶׁפָּרְחָה מִמֶּנָּה צָרַעַת בִּתְפִלַּת מֹשֶׁה, וּכְמַאֲמָרוֹ ״רְפָא נָא״ פֵּרוּשׁ עַתָּה, אֶלָּא שֶׁגָּזַר ה׳ שֶׁתֵּשֵׁב כִּמְנֻדָּה, שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה צָרִיךְ הַכָּתוּב לוֹמַר ״תִּסָּגֵר״, פְּשִׁיטָא שֶׁתִּסָּגֵר עַד שֶׁתִּתְרַפֵּא מִצָּרַעְתָּהּ, אֶלָּא וַדַּאי שֶׁכְּבָר נִתְרַפְּאָה, וְלָזֶה גַּם כֵּן לֹא הִזְכִּיר טַהֲרַת צָרַעְתָּהּ בְּיוֹם אֲסִיפָתָהּ. וּלְדִבְרֵי רַזַ״ל (זבחים קב.; ספרי) שֶׁאַהֲרֹן לֹא רָאָה צָרַעַת מִרְיָם מִטַּעַם קוּרְבָה, יִתְבָּאֵר עַל נָכוֹן, כִּי לְצַד שֶׁאֵין כָּאן צָרַעַת כִּי אֵין כֹּהֵן שֶׁיֹּאמַר טָמֵא, אִם כֵּן אֵין כָּאן אֶלָּא סְגִירָה לְבַד כִּמְנֻדָּה. אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁנִּסְגְּרָה עַל פִּי ה׳ אֱלֹהֵינוּ שֶׁהוּא כֹּהֵן, וְהוּא אָמְרוֹ תִּסָּגֵר וְגוֹ׳ הֲרֵי הַסְגָּרָה, וְנִטְהֲרָה עַל פִּי ה׳ דִּכְתִיב וְאַחַר תֵּאָסֵף.
תסגר שבעת ימים, she must remain quarantined for seven days. It appears that as a result of Moses' prayer the Tzoraat disappeared at once. G'd decreed that she had to remain as an outcast. Had this not been so the Torah would have had to add "until she has been cured from her Tzoraat." It is obvious, therefore, that she had already been cured. This is also the reason the Torah did not mention the fact that she had been healed at the time it reports that she rejoined the camp of the Israelites. Acording to Zevachim 102 the reason that Aaron did not inspect Miriam's affliction either at the beginning or at the end [as is the duty of the priest who has to certify such healing having taken place Ed.] is because as her brother he was disqualified from doing so. According to our interpretation we need not even raise the question of who declared Miriam afflicted or healed seeing she had been healed before Aaron or any other priest had a chance to examine her. As a result, the only restriction Miriam would have had to undergo was quarantine, pending an inspection. Alternatively, G'd Himself performed the function of the priest and declared her as liable to quarantine. Her purification also occurred at G'd's inspection and that is the meaning of the words ואחר תאסף, "afterwards she may be brought in."
י"ב:ט"ו וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃
12:15 So Miriam was shut out of camp seven days; and the people did not march on until Miriam was readmitted.
12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days; and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
י"ב:ט"ו וְאִסְתְּגָרַת מִרְיָם מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא שַׁבְעָא יוֹמִין וְעַמָּא לָא נְטַל עַד דְּאִתְכְּנֵשַׁת מִרְיָם:
י"ב:ט"ו אור החיים
1וְהָעָם לֹא נָסַע. תָּלָה הַדָּבָר בָּעָם וְלֹא אָמַר ״וְלֹא נָסַע הָעָם״, לְהוֹדִיעַ כִּי הָעָם הִסְכִּימוּ לְבַל יִסְעוּ עַד הֵאָסֵף מִרְיָם, וַהֲגַם שֶׁהַדָּבָר הָיָה תָּלוּי בִּנְסִיעַת הֶעָנָן, הַתּוֹרָה מְעִידָה כִּי גַּם בִּזְכוּתָהּ הֵם הָיוּ חֲפֵצִים בָּעַכָּבָה לְכַבְּדָהּ, וּמַה גַּם אִם הָיָה יָדוּעַ לָהֶם כִּי בִּזְכוּתָהּ הָיָה הַמַּיִם לָהֶם (תענית ט.) בְּוַדַּאי שֶׁיֵּשֵׁב שָׁם הָעָם עַל הַמַּיִם.
והעם לא נסע, And the people had not travelled, etc. The Torah makes the people the principals in this decision. This is why the Torah did not write ולא נסע העם, but mentioned the people first. The people had expressed their willingness to delay their departure. Although, normally, the people's breaking camp was determined by the movement of the cloud, the Torah wanted to inform us that the people were willing to inconvenience themselves on account of Miriam's many merits. Had the people been aware that their entire water supply was due to Miriam's merit (compare Taanit 9) they would most certainly have chosen to remain near their source of water.
2חסלת פרשת בהעלותך
י"ב:ט"ז וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ (פ)
12:16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.
12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
י"ב:ט"ז וּבָתַר כֵּן נְטָלוּ עַמָּא מֵחֲצֵרוֹת וּשְׁרוֹ בְּמַדְבְּרָא דְפָארָן:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress