Parasha: Bechukotai · Aliyah: Third (Tiferet)

Leviticus 26:10–26:46
כ"ו:י׳ וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
26:10 You shall eat old grain long stored, and you shall have to clear out the old to make room for the new.
26:10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new.
כ"ו:י׳ וְתֵיכְלוּן עַתִּיקָא דְּעַתִּיק וְעַתִּיקָא מִן קֳדָם חֲדַתָּא תְּפַנּוּן:
כ"ו:י׳ אור החיים
1וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן. פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא תִּתְעַפֵּשׁ הַתְּבוּאָה וְלֹא תִהְיֶה נִרְקֶבֶת אוֹ תִּפָּסֵד מֵאֲכִילַת הַפּוֹלִיטִיקִין, אֶלָּא אַדְרַבָּה תִּבְחֲרוּ לֶאֱכוֹל הַיּוֹתֵר יָשָׁן, וְהוּא מַה שֶׁכָּפַל לוֹמַר ״יָשָׁן נוֹשָׁן״.
ואכלתם ישן נושן, "And you will eat old store, long kept." This is a promise that the harvest which has been stored will not rot or become worm-eaten. On the contrary, you will experience that it improves with age.
2וְאָמְרוֹ וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ, פֵּרוּשׁ, לֹא תוֹצִיאוּ אוֹתוֹ לְצַד שֶׁנִּתְיַשֵּׁן וְנִפְסַד, אֶלָּא מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ אוֹתוֹ. וְטַעַם שֶׁכָּתַב דָּבָר זֶה כָּאן וְלֹא בִּמְקוֹמוֹ לְמַעְלָה כְּשֶׁהִזְכִּיר בִּרְכַּת הַתְּבוּאָה וּבִרְכַּת הָאָרֶץ, נִתְכַּוֵּן הַכָּתוּב בָּזֶה לְהַגְדָּלַת הַטּוֹבָה, שֶׁהֲגַם שֶׁיַּפְרֶה וְיַרְבֶּה אוֹתָם, אַף עַל פִּי כֵן תִּהְיֶה לָהֶם הַפְלָגַת הַטּוֹב שֶׁיֹּאכְלוּ יָשָׁן וְגוֹ׳, מַה שֶׁאֵינוֹ כָּל כָּךְ כְּשֶׁהָאוֹכְלִים מוּעָטִים, שֶׁאָז אֲפִלּוּ מֵהַמִּעוּט יֹאכְלוּ יָשָׁן נוֹשָׁן.
וישן מפני חדש תוציאו, "and you will bring forth the old from before the new." You will not bring it forth because it has become too old and inferior, but because you have to make room for the new harvest. The reason the Torah wrote this here and not earlier when the goodness of the land of Israel is extolled is that the Torah wants to make the point that although the population keeps increasing this does not mean that there will be a contraction of the surplus experienced previously. There will still be so much that the people will eat the old rather than to have to eat the new harvest right away.
כ"ו:י"א וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
26:11 I will establish My abode in your midst, and I will not spurn you.
26:11 And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
כ"ו:י"א וְאֶתֵּן מַשְׁכְּנִּי בֵּינֵיכוֹן וְלָא יְרַחֵק מֵימְרִי יָתְכוֹן:
כ"ו:י"א אור החיים
1וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם. פֵּרוּשׁ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהילים עח:ס) ״אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם״, שֶׁעִקַּר מִשְׁכָּנוֹ יִתְבָּרַךְ הוּא תּוֹךְ נִשְׁמוֹת עַם קְדוֹשׁוֹ.
ונתתי משכני בתוככם, "And I will place My Sanctuary among you." We must understand this in a sense similar to Psalms 78,60: "the tent He had set among men." The reference is to the souls of His holy people within whom G'd had made Himself at home.
2וְאָמְרוֹ וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי, וְלֹא הִסְפִּיק אָמְרוֹ ״וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי״, לְצַד שֶׁחָשׁ ה׳ כִּי יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל שֶׁדָּבָר זֶה שֶׁמַּבְטִיחַ ה׳ הוּא דָּבָר רָחוֹק מֵהַשֵּׂכֶל, שֶׁיָּדוּר דִּירַת קֶבַע רוּחָנִי בִּלְתִּי בַּעַל תַּכְלִית הָרוּחָנִיּוּת תּוֹךְ בְּנֵי אָדָם בַּעֲלֵי צוּרָה וְחֹמֶר. וַהֲגַם כִּי יַבְטִיחַ ה׳ עֲשׂוֹת כֵּן, זֶה יִהְיֶה לְצַד עֹצֶם הָאַהֲבָה יַהֲפֹךְ הַצּוּרָה, עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁפֵּרֵשׁ הָרַשְׁבִּ״י (זוהר ח״ג רמא.) בְּפָסוּק ״בָּאתִי לְגַנִּי וְגוֹ׳ אָכַלְתִּי יַעְרִי וְגוֹ׳ שָׁתִיתִי יֵינִי״ וְגוֹ׳ (שיר השירים ה:א), מָשָׁל לְחָתָן וְכוּ׳, יְעֻיַּן שָׁם דְּבָרָיו. וְהוּא דָּבָר הֵפֶךְ תְּכוּנַת הַהִשְׁתַּוּוּת, וְדָבָר כָּזֶה לֹא יַתְמִיד כְּמַעֲשֵׂה נִסִּים, וְאֵין מֻבְטָח לְהַתְמָדַת הַדָּבָר, וְתִגְעַל הָרוּחָנִיּוּת לַגַּשְׁמִיּוּת. לָזֶה אָמַר וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם, כִּי יְכוֹנֵן ה׳ תְּכוּנַת נַפְשָׁם בְּסֵדֶר אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן ה׳ בְּתוֹכָם כְּדֶרֶךְ הַמִּתְקַבֵּל בִּתְכוּנַת הַנִּשְׁתַּוֶּה.
ולא תגעל נפשי אתכם, "and My soul will not abhor you." It was not enough to say that G'd will make His home inside people's souls seeing G'd was afraid that people would not take such a promise seriously. It seemed to exceed their fondest hopes. They could not imagine how a creature of flesh and blood could become "home" to G'd's presence. They would have imagined that G'd merely exaggerated out of His love for the Jewish people. People imagined something akin to what Rabbi Shimon bar Yochai explained in the Zohar volume 3 page 241 on Song of Songs 5,1: "I came to My garden My sister My bride, I ate My honeycomb and drank My wine, etc." The entire verse is a parable describing the relationship between a groom and his bride, i.e. G'd and the people of Israel. Rabbi Shimon's words are worth studying. Nothing in that verse is remotely comprehensible if we try and stick to the literal meaning. The very idea of someone such as G'd Who is totally spiritual being described in such physical terms is repulsive. What G'd is trying to say to the Jewish people is that although by definition His very Essence should be revolted at the mere thought of intimacy with His creatures made of flesh and blood, this will not be the case.
3וְהוֹסִיף לוֹמַר וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם, לוֹמַר שֶׁמִּלְּבַד שֶׁלֹּא יִגְעַל, גַּם יִהְיֶה לוֹ נַחַת רוּחַ בְּהַשְׁרָאַת שְׁכִינָתוֹ בְּתוֹךְ תּוֹכָם, וְהִיא בְּחִינַת הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא תּוֹךְ תּוֹכָם. וּפֵרוּשׁ ״וְהִתְהַלַּכְתִּי״ הוּא טִיּוּל הֶעָרֵב. גַּם נִתְכַּוֵּן עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה כִּי נִשְׁמוֹת עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֲצוּבוֹת מֵאוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ, וְהַרְחָקַת שְׁכִינָתָם בָּעוֹלָם הַזֶּה לֹא יְסוֹבֵב פְּרֵדָתָהּ מִמְּקוֹרָהּ, וַהֲרֵי הִיא דְּבוּקָה בְּחֶבֶל הַכֶּסֶף עַד מְקוֹם מַחְצָבָהּ, וְדֶרֶךְ שָׁם יוֹרֵד אוֹר הַחַיִּים מִמָּקוֹר עֶלְיוֹן וּמְחַבֵּר נֶפֶשׁ קְדוֹשָׁה עִם מְקוֹרָהּ. וְזֶה יְסוֹבֵב כִּי תַּכִּיר הַנֶּפֶשׁ בּוֹרְאָהּ וְתִתְאַו לַעֲבוֹדָתוֹ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו. וְעַל יְדֵי חֵטְא הָאָדָם נִרְתָּק חֶבֶל הַכֶּסֶף וְלֹא יָאִיר אוֹר הַבָּא מִלְמַעְלָה תּוֹךְ הַנֶּפֶשׁ, וְהוּא סוֹד אָמְרוֹ (ישעיהו נט:ב) ״עֲוֹנוֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּילִין בֵּינֵכֶם וּבֵין אֱלֹהֵיכֶם״. וְזֶה יְסוֹבֵב שֶׁיְּקַו הָאָדָם מַטְעַמֵּי הַתֵּיאוּב וִיאַבֵּד חֶשְׁקוֹ בַּמֻּשְׂכָּלוֹת הַנְּעִימִים וְהָעֲרֵבִים. וְהוּא מַאֲמַר ה׳ בְּאָמְרוֹ וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם, זוֹ חֶבֶל הַכֶּסֶף הַמִּתְהַלֵּךְ מֵאוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ תּוֹךְ נֶפֶשׁ אָדָם, וּבָזֶה וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים, כִּי אִישׁ כָּזֶה יִבְחַר בְּקַבָּלַת עֹל אֱלֹהוּתוֹ יִתְבָּרַךְ. וְתִמְצָא שֶׁכָּל נֶפֶשׁ הַחוֹטֵאת בָּעוֹלָם אֵינָהּ פּוֹעֶלֶת הָרַע בִּתְחִלָּתָהּ עַד שֶׁתַּקְדִּים בְּחֵטְא קַל מִקַּלֵּי הַקַּלּוֹת, וּבַחֲטוֹא הָאָדָם אֲפִלּוּ כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה יִמָּנַע מִמֶּנּוּ בְּחִינָה זוֹ שֶׁל הִתְקַשְּׁרוּתוֹ בְּמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה. וְצֵא וּלְמַד מִמַּעֲשֵׂה נָבוֹת (מלכים א כב), שֶׁעַל יְדֵי שֶׁאָמַר דְּבַר שֶׁקֶר, הֲגַם שֶׁהָיָה לְתַכְלִית רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, אַף עַל פִּי כֵן ה׳ אָמַר אֵלָיו ״צֵא מִמְּחִיצָתִי״ (שבת קמט:). וּכְשֶׁמִּשְׁתַּדֵּל הַיֵּצֶר עִם הָאָדָם בְּדִקְדּוּק קַל עַד שֶׁיַּבְדִּיל בֵּינוֹ וּבֵין ה׳, אָז הוּא שֶׁיָּכוֹל לִשְׁלֹט בּוֹ לַחֲטֹא חֲטָאִים גְּדוֹלִים רַחֲמָנָא לִצְלַן, מַה שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל עֲשׂוֹת קֹדֶם בְּעֵת דְּבֵקוּת הָאָדָם בְּאוֹר עֶלְיוֹן.
והתהלכתי בתוככם, "And I will walk among you, etc." "Not only will I not find intimacy with you loathsome but I will continue to walk among you." The expression is one which one normally applies to kindred souls. It is remindful of a statement by our sages that seeing that the souls of the Jewish people originate in G'd's own Light, their having been despatched earthwards does not mean that they have become estranged from their sacred origin. The author continues in this vein elaborating on this concept of the intimacy that can exist between man and G'd and how through man's failure to choose the path of Torah this very intimacy turns into loathing.
4עוֹד נִרְאֶה לְפָרֵשׁ הַפָּרָשָׁה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, שֶׁהַכָּתוּב מְדַבֵּר בַּהֲכָנוֹת עוֹלָם הַזֶּה גַּם בִּשְׂכַר עוֹלָם הַבָּא, וְהִתְחִיל בְּבִרְכַּת הַלֶּחֶם וְאָמַר וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם, שֶׁהוּא הֲכָנַת הַמָּזוֹן וְהַפַּרְנָסָה וְהַבֶּטַח בָּאָרֶץ, כְּאָמְרוֹ ״וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח עָלֶיהָ״. עַד כָּאן כָּלַל כָּל הֲכָנַת עוֹלָם הַזֶּה.
Another (esoteric) way of explaining our paragraph is to see in it both promises for success in this world as well as promises of even greater bliss in the hereafter. The paragraph commences with the promise of adequate food supply i.e. "I will provide your rains at the proper times," followed by a promise of a secure and serene existence in the Holy Land, i.e. "and you will dwell in it in safety."
5וְאָמְרוֹ וְנָתַתִּי שָׁלוֹם וְגוֹ׳, מִכָּאן מַתְחִיל גְּמוּל הַנִּסְתָּר, וְהוּא מֵעֵת הַפְּרֵידָה מֵעוֹלָם הַזֶּה שֶׁהוּא יוֹם הַמִּיתָה, שֶׁהוּא הַמַּדְוֶה הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בְּלֵב כָּל חַי, הַכּוֹס הַמַּר הַהוּא, הֲגַם שֶׁיִּהְיֶה הָאָדָם שָׁלֵם בְּכָל שְׁלֵימוּת הָעוֹלָם הַזֶּה, בְּזָכְרוֹ יוֹם הַמִּיתָה וְעָרְבָה כָּל שִׂמְחָה, וּמַה גַּם שֶׁאֵין לוֹ גְּבוּל רָחוֹק שֶׁאֵין אָדָם יוֹדֵעַ יוֹם קִצּוֹ. אֲשֶׁר עַל כֵּן בָּא הַמַּבְטִיחַ טוֹבוֹת לְעַמּוֹ וְסָמַךְ לִבָּם גַּם בְּדָבָר זֶה, וְאָמַר כִּי בְּיוֹם הַנְּסִיעָה לֹא יֶחֱרַד הָאִישׁ וְלֹא יִרְגַּז כְּדֶרֶךְ הַמֵּתִים, אֶלָּא יַעֲשֶׂה ה׳ דָּבָר שֶׁתִּהְיֶה הַנְּסִיעָה כְּאָדָם שֶׁשּׁוֹכֵב וְעָרְבָה לוֹ שְׁנָתוֹ.
From here on in the Torah addresses blessings which will accrue in the hereafter. The most basic is "I will grant peace." Although man may live the life of the completely righteous, the fact is that the mere thought of leaving this life casts a pall over his serenity. This is especially so since man never knows when that day on which he will die will occur. G'd compensates us for this anxiety by promising that on the day such a person will depart this earth he will not experience fright of what lies beyond this physical life, i.e. "you will lie down and no-one will frighten you." G'd will see to it that the transition from one form of life to another will be smooth and painless.
6וְהוּא אָמְרוֹ וְנָתַתִּי שָׁלוֹם, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת י.) כִּי שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁלוֹם, וּבְעֵת פְּטִירַת הַצַּדִּיק יִקְרַב אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ לִפְנֵי הָאָדָם, וְהוּא סוֹד מִיתַת נְשִׁיקָה. וּבָזֶה יִהְיֶה כְּשׁוֹכֵב, וְהוּא אָמְרוֹ וּשְׁכַבְתֶּם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בָּאָבוֹת שְׁכִיבָה. וְסוֹד הַדָּבָר, כִּי הַנֶּפֶשׁ כְּשֶׁמַּרְגֶּשֶׁת בִּקְרִיבַת אוֹר הַנֶּעֱרָב אֶצְלָהּ, תִּכְסֹף וְתִנָּתֵק מִמְּקוֹמָהּ לְהִדָּבֵק בַּשְּׁכִינָה, וּלְעֹצֶם הַתַּאֲוָה יִתְרַבֶּה הָעֲרֵיבוּת עַל הַרְגָּשַׁת הַפְּרֵדָה וְלֹא תַרְגִּישׁ בּוֹ, וְלֹא יִשָּׁאֵר הַהֶרְגֵּשׁ אֶלָּא מֵהֶעָרֵב. וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתַבְתִּי בִּתְחִלַּת אַחֲרֵי מוֹת. וְכָל הַשָּׂגָה זוֹ תְּסוֹבֵב עֵסֶק הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת, וְהוּא מַאֲמַר הַכָּתוּב (קהלת ה:יא) ״מְתוּקָה שְׁנַת הָעוֹבֵד״, הַשֵּׁנָה הִיא יְצִיאַת הַנְּשָׁמָה מִן הַגּוּף, שֶׁהָעוֹבֵד אֶת ה׳ וְעוֹסֵק בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְווֹת מְתוּקָה לוֹ יְצִיאַת הַנְּשָׁמָה עַל אֹפֶן הָאָמוּר. וְאָמְרוֹ וְאֵין מַחֲרִיד, הוּא מַלְאַךְ הַמָּוֶת הַמַּחֲרִיד הָאָדָם בִּרְאִיָּתוֹ לְבַד, וּלְצַד שֶׁיֵּשׁ צַדִּיקִים שֶׁיִּזְכּוּ לְהִדָּבֵק נַפְשָׁם בַּשְּׁכִינָה אֲבָל יַקְדִּים לָהֶם מַלְאַךְ הַמָּוֶת לְסִבַּת תַּחֲלוּאֵי הַנֶּפֶשׁ לְזַכְּכָהּ בְּאֶמְצָעוּת צַעַר הַחֲרָדָה, לָזֶה הִבְטִיחַ כִּי כָּל עִקָּר לֹא יִרְאוּ מַחֲרִיד.
When the Torah speaks of "I will grant peace," you may understand this in light of the Talmud Shabbat 10 that the name of the Almighty is שלום. At the time death approaches, G'd's Light will approach the righteous; this is the mystical dimension of the term "the kiss of death" experienced by people such as Moses and Aaron. The experience of death will thereby be transformed into an experience similar to lying down to sleep, i.e. ושכבתם. The Torah has used this expression when describing the death of the patriarchs. The secret of this is that the soul which experiences the approach of that Light which is so welcome to it longs for a closer union with it so much that it is eager to tear itself loose from whatever still binds it to this life on earth. The process feeds upon itself. I have written more about this at the beginning of my commentary on פרשת אחרי מות (page 1306). This is what Solomon had in mind when he said in Kohelet 5,11 that "the sleep of the labourer is sweet." The "sleep" he referred to is the departure of the soul from the body. The person who was a true עובד, servant of G'd, will find this experience "sweet," i.e. pleasant. The Torah adds the words ואין מחריד, to tell us that the angel of death who has the power to frighten ordinary people, making them afraid of death, does not possess the power to frighten the truly righteous.
7עוֹד יִרְצֶה אָמְרוֹ וְנָתַתִּי שָׁלוֹם, שֶׁיִּתְקַיֵּם הַגּוּף שֶׁהוּא בְּחִינַת הָאָרֶץ וְלֹא יִתְפָּרְדוּ הַיְּסוֹדוֹת. וְצֵא וּלְמַד מִמַּעֲשֵׂה רַב אַחַאי בַּר יֹאשִׁיָּה (שבת קנב:) שֶׁגַּשְׁשֵׁיהּ רַב נַחְמָן אַחַר כַּמָּה שָׁנִים שֶׁמֵּת וְרָאָהוּ כִּי אִישׁ קַיָּם הָיָה, כִּי ה׳ יְצַו לַיְּסוֹדוֹת לְהִתְקַיֵּם יַחַד וְלֹא יִתְפָּרְדוּ, וְזֶה יוּשַׂג מֵאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה כְּמַאֲמַר (משלי ו:כב) ״בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ״. וְאָמְרוֹ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם (ישעיהו נז:ב) ״יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם״, שֶׁלֹּא תִשְׁלוֹט רִמָּה בְּגוּפָם לְהַחֲרִידָם בַּקֶּבֶר. וְתִמְצָא שֶׁהַצַּדִּיקִים אֵין רִמָּה בְּגוּפָן, וְצֵא וּלְמַד מִמַּעֲשֵׂה רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי (בבא מציעא פד.) וְכָאֵלֶּה רַבּוֹת. וְדָבָר זֶה הוּא יִעוּד גָּדוֹל שֶׁיָּנוּחַ הַגּוּף בַּקֶּבֶר, שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת יג.) קָשָׁה רִמָּה בִּבְשַׂר הַמֵּת כְּמַחַט בִּבְשַׂר הֶחָי. וְיֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי כָּל נִבְרָא יַרְגִּישׁ כְּפִי שִׁעוּר תְּכוּנָתוֹ אֲשֶׁר כּוֹנְנוֹ יוֹצְרוֹ.
Still another meaning of the words ונתתי שלום may relate to the preservation of the body after death so that the 4 basic raw materials of which the body is composed do not disintegrate. You are familiar with the story of Rabbi Achai bar Yoshia related in Shabbat 152 whose remains were found in good shape by Rabbi Nachman many years after his death. Obviously this could only have been due to G'd commanding the basic raw-materials man is made of not to disintegrate in this instance. We are told that this could happen by Solomon in Proverbs 6,22: בשכבך תשמר עליך, "when you go to sleep (die) it will preserve you." The "it" are the Torah study and performance of good deeds by the person Solomon speaks of. When the Torah writes ושכבתם ואין מחריד this may also be understood in the sense of what the prophet said in Isaiah 57,2 where he described the righteous as "resting comfortably in their slumber" meaning they will not be disturbed by their remains being worm-eaten. We have confirmation of this in a story in Baba Metzia 84 where it is related that the remains of Rabbi Eleazar bar Shimon which had been kept in an upper story in his house had remained intact for a number of years (18 or 22). His widow had examined them almost daily and they did not deteriorate. One day she found that a hair had fallen out and there was some blood at the spot where the hair had come out. We have numerous such stories all of which prove that when the conditions are right a body may rest in its grave without disintegrating. This may also be the reason why the Talmud Shabbat 13 describes the body's reaction to worms as being as if a living body would be pierced by a needle. Every creature is sensitive to an invasion of its body by an alien body in accordance with the general capacity for sensitivity with which it has been endowed by G'd.
8וְאָמְרוֹ וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן הָאָרֶץ, הוּא רוּחַ הַטֻּמְאָה הַנִּקְרֵאת חַיָּה רָעָה, שֶׁהִיא חִיּוּנִיּוּת רַע, בְּחִינַת הַטֻּמְאָה הַשּׁוֹרָה עַל הַגּוּף אַחַר מִיתָה, שֶׁלָּזֶה צִוָּה ה׳ שֶׁהַנּוֹגֵעַ בַּמֵּת אוֹ הַנִּכְנָס לָאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים. הִבְטִיחַ ה׳ כִּי תַּסְגִּיל הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת לְהַשְׁבִּית רוּחַ הַטֻּמְאָה מִן הַגּוּף. וְתִמְצָא שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כתובות קג.) יוֹם שֶׁמֵּת רַבִּי בָּטְלָה טֻמְאָה.
The words והשבתי חיה רעה מן הארץ in verse 6 refer to the spirit of impurity which is called חיה רעה, a spiritually negative vitality which surrounds the body after death. The reason a priest is forbidden to remain in the roofed domain of a body is the very presence of that חיה רע around the dead body. This is why contact with the dead or even remaining under the same canopy with him results in such a person contracting ritual impurity for a period of not less than seven days. G'd promises here that if the lifetime of the person who has now died was marked by his observing all the commandments, his remains will not be surrounded by such a spiritually negative force so that anyone in touch with such remains would not contract ritual impurity.
9וְאָמְרוֹ וְחֶרֶב לֹא תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם. נָתַן הַכָּתוּב טַעַם לְהַשְׁבָּתַת הַטֻּמְאָה, הוּא כִּי טֻמְאָה זוֹ עִקָּרָהּ הוּא לְצַד שֶׁנִּשְׁחַט הָאָדָם בְּחַרְבּוֹ שֶׁל מַלְאַךְ הַמָּוֶת הַפְּגוּמָה, שֶׁבָּזֶה נַעֲשָׂה נְבֵלָה, וְהַנְּבֵלָה מְטַמְּאָה וְנִשְׁלֶכֶת לַכֶּלֶב, דִּכְתִיב (שמות כב:ל) ״לַכֶּלֶב תַּשְׁלִיכוּן״, וְהַטֻּמְאָה הִיא בְּחִינַת הַכֶּלֶב. אֲבָל הַהוֹלְכִים בְּתוֹרַת ה׳ כַּמִּצְטָרֵךְ, ״חֶרֶב לֹא תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם״, שֶׁהוּא גּוּפוֹ הַנִּבְנֶה מֵהָאָרֶץ. מִמּוֹצָא דָּבָר אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁלֹּא יִגַּע חַרְבּוֹ שֶׁל מַלְאַךְ הַמָּוֶת בְּגוּפוֹ שֶׁל צַדִּיק. עַד כָּאן יִעוּדֵי הַפְּטִירָה וּמְנוּחַת הַגּוּף.
As to the meaning of the words וחרב לא תעבור בארצכם, "a sword will not traverse your land," this is the Torah providing the rationale why impurity will not be allowed to surround the corpses of such righteous people. Man's death is perceived as his succumbing to the flawed sword of the Angel of Death. This results in the body becoming נבלה, unfit to serve as a sacrifice as would a body which was slaughtered with a ritually pure and unblemished knife. The Torah has described a נבלה as the kind of corpse fit to feed to the dogs (Exodus 22,30). Impurity itself is often compared to a dog, an inferior animal, representative of all that is despised. The Torah assures us that people who live the kind of life they ought to live will not experience that the sword of the Angel of Death touches their bodies.
10וְאָמְרוֹ וּרְדַפְתֶּם. מִכָּאן מַתְחִיל פֹּעַל הָרוּחָנִיּוּת הַנֶּעְלָם הַמֻּשָּׂג מֵעֵסֶק הַתּוֹרָה. דַּע כִּי הִתְעַצְּמוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה וּמַעֲשֵׂה הַמִּצְווֹת הוּא לְבָרֵר נִיצוֹצֵי הַקְּדֻשָּׁה וּלְיַחֵד עֲנָפֶיהָ אֶחָד אֶל אֶחָד, אֲשֶׁר לְסִבַּת אֲחִיזַת הַקְּלִפּוֹת יִמָּנַע הַדָּבָר, בְּסוֹד אָמְרוֹ (ישעיהו נט:ב) ״עֲוֹנוֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּילִים בֵּינֵכֶם״ וְגוֹ׳. וְעַיֵּן מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָרָשַׁת יִתְרוֹ בְּפָסוּק (שמות יט:ה) ״וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה״. וְיִתְיַחֲסוּ הַקְּלִפּוֹת בְּשֵׁם שׂוֹנְאִים וְאוֹיְבִים. וְעַיֵּן מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּפָסוּק (תהלים צב:י) ״כִּי הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ ה׳״, וְיֶעֶרְבוּ לְךָ דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים. וְכָאן הוֹדִיעַ הַכָּתוּב כִּי בְּאֶמְצָעוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת יִרְדְּפוּ אֶת אוֹיְבֵיהֶם וְנָפְלוּ וְגוֹ׳, וְתֹאבַד הַטֻּמְאָה, כְּמַאֲמַר (זכריה יג:ב) ״וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר״ וְגוֹ׳. וְאָמְרוֹ לֶחָרֶב עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (שיר השירים ג:ח) ״אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תיקוני זוהר ז) שֶׁהַשּׁוֹמֵר בְּרִיתוֹ לְבַל נוֹגֵעַ בְּמַה שֶׁלֹּא הֻרְשָׁה, זֶה יֵשׁ כֹּחַ בּוֹ לְהָמִית וּלְאַבֵּד אוֹיְבֵי ה׳ בְּרוּחַ שְׂפָתָיו, וְלָזֶה לֹא אָמַר ״בֶּחָרֶב״ אֶלָּא ״לֶחָרֶב״.
The Torah goes on to write: ורדפתם את אויביכם, "And you will pursue your enemies." From this point on the Torah deals with the activities of the invisible spirituality which results through a person's having lived a life dedicated to Torah and its precepts. The purpose of studying Torah and performing its commandments with vigor is to pinpoint isolated "sparks" of holiness. These "sparks" are to be joined one to another so that they can reunite with their origin. They had become isolated as a result of Adam's sin and the power of the forces of the קליפה, the spiritually negative forces in our universe, to separate them from the main body of holiness. This is the mystical dimension of Isaiah 59,2: "your iniquities have created a division between yourselves and your G'd." Please read what I have written in connection with Exodus 19,5 והייתם לי סגולה and how the קליפות are described by such terms as שונאים and אויבים. See my commentary on Psalms 92,10: כי הנה אויביך ה׳ יאבדו. Here the Torah reveals how these forces of the קליפה can be pursued through the preoccupation with Torah and its commandments and how the pursuit will result in these forces collapsing, i.e. ונפלו לחרב. In short, this paragraph describes the defeat of the phenomenon called impurity. The prophet Zachariah refers to this when he writes in Zachariah 13,2: "And I will abolish the spirit of impurity." We may understand the word לחרב in our verse in the same spirit as Song of Songs 3,8: איש חרבו על ירכו, "each with his sword at his side." Concerning this verse we read in Tikkuney Hazohar chapter 7 that people who keep the covenant with the Lord by never touching anything which is forbidden to them possess the power to kill the enemies of the Lord with the breath of their lips. This is the reason the Torah did not write here the usual בחרב, but לחרב.
11וְאָמְרוֹ וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה, פֵּרוּשׁ, מִמַּה שֶׁיָּצָא מִכֶּם יִרְדְּפוּ חֲמִשָּׁה שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תּוֹרָה, יִרְדְּפוּ מֵאָה הַדְרָגוֹת הַקְּלִפּוֹת, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (משלי טז:כו) ״נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לוֹ״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין צט.) אָדָם בְּמָקוֹם זֶה וְתוֹרָתוֹ עֲמֵלָה לוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁעוֹשָׂה כִּלָּיוֹן לְאוֹיְבֵי ה׳.
The words ורדפו מכם חמשה מאה, may be understood as a reference to the five Books of Moses. In other words, that which emanates from you, the teaching of the five Books of Moses, will pursue one hundred manifestations of the קליפות. You may apply Proverbs 16,26 to this situation. "A person who toils, toils for himself." Our sages in Sanhedrin 99 understand this verse as follows: "When a person toils by studying Torah in one place the Torah will toil on his behalf in another place by annihilating G'd's enemies.
12וְאָמְרוֹ וּמֵאָה מִכֶּם. פֵּרוּשׁ עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם (מנחות מג:) ״מָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ״ וְגוֹ׳ (דברים י:יב), אַל תִּקְרֵי ״מָה״ אֶלָּא ״מֵאָה״, שֶׁהֵם מֵאָה בְּרָכוֹת. וְהוּא אָמְרוֹ וּמֵאָה מִכֶּם, פֵּרוּשׁ, שֶׁנַּעֲשִׂים מִכֶּם, שֶׁהֵם מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם, רְבָבָה יִרְדֹּפוּ.
The end of this verse i.e ומאה מכם רבבה ירדפו, may be understood in light of a comment by Tanchuma at the end of Parshat Korach on Deut. 10,12: מה ה׳ אלוקיך שואל ממך, "What does the Lord your G'd ask of you, etc.?" the Midrash suggests that we substitute for the word מה, "what," the word מאה, "one hundred." The word would refer to the recital of one hundred benedictions daily. The Torah promises that the merit of reciting 100 benedictions daily enables us to pursue and destroy ten thousand manifestations of the power of the קליפות.
13וְחָזַר לוֹמַר וְנָפְלוּ אוֹיְבֵיכֶם וְגוֹ׳ לֶחָרֶב, נִתְכַּוֵּן לְמַאֲמַר חֲזַ״ל שֶׁאָמְרוּ (ברכות ה.) כָּל הַקּוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע וְכוּ׳ כְּאִלּוּ אוֹחֵז חֶרֶב פִּיפִיּוֹת וְכוּ׳, דִּכְתִיב ״רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם״ (תהלים קמט:ו). וְהִנֵּה פָּסוּק רִאשׁוֹן רָמַז בּוֹ יִעוּד הַמְסוּבָּב מֵהַמַּעֲשֶׂה, וּפָסוּק שֵׁנִי יִעוּד הַמְסוּבָּב מֵהַדִּבּוּר הַמְּקוּדָּשׁ.
When the Torah repeats the words ונפלו אויביכם לחרב a second time this reflects a statement by our sages in Berachot 5 according to which anyone who recites the קריאת שמע is compared to someone who seizes a double-edged sword. This is based on Psalms 149,6: "when they have the exaltations of the Lord in their throats this is equivalent to being armed with a double-edged sword." The first verse mentioning the enemies falling by the sword detailed the result of performing sacred deeds. The second verse speaks of the result of uttering holy words.
14וְאָמְרוֹ וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם, פֵּרֵשׁ הַכָּתוּב תַּכְלִית הַהַצְלָחָה הַבָּאָה מִכִּלְיוֹן הָאוֹיְבִים, וְאָמַר ״וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם״, פֵּרוּשׁ, כְּשֶׁזֶּה נוֹפֵל יִפְּלוּ כָּל נִיצוֹצֵי הַקְּדֻשָּׁה אֶל שָׁרְשָׁם, שֶׁהֵם כְּלָלוּת יִשְׂרָאֵל הַמְּקַבְּצִים אוֹתָם. וְכִנָּה נִיצוֹצֵי הַקְּדֻשָּׁה אֵלָיו יִתְבָּרַךְ לְצַד שֶׁהֵם חֵלֶק ה׳, וּבָזֶה יִפְרוּ וְיִרְבּוּ. וְעַיֵּן מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק (בראשית מז:כז) ״וַיֵּאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹד״, וּמַה שֶׁפֵּרֵשׁ הַמַּגִּיד לְמהרי״ק בְּפָסוּק ״וַיָּמָת יוֹסֵף וְגוֹ׳ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ״ וְגוֹ׳:
The Torah goes on: ופניתי אליכם, "and I will turn to you." This is a description of the purpose of the destruction of G'd's and Israel's enemies. As a result of the destruction of these enemies all the "sparks" of holiness will return to their roots, i.e. the "umbrella" called כנסת ישראל, the concept of the Jewish people. They will resume their classification as being part of the domain of G'd whence they had originated. From then on they will increase and multiply. Please read what I have written at the end of פרשת ויגש on Genesis 47,27 (page 382).
15עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ וּפָנִיתִי וְגוֹ׳, כִּי בְּהִבָּטֵל הָאוֹיֵב שֶׁהוּא מָסָךְ הַמַּבְדִּיל, כְּמַאֲמַר (ישעיהו נ״ט:ב׳) ״כִּי אִם עֲוֹנוֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּילִים״ וְגוֹ׳, בַּהֲסָרַת הַמָּסָךְ אָז יִפְנֶה וְיִדְבַּק ה׳ בָּנוּ.
Another meaning of the words ופגיתי אליכם is that inasmuch as the iron curtain dividing Israel from its G'd has collapsed with the defeat of the concept of impurity, G'd can once more turn to us and cleave to us.
16עוֹד יִרְצֶה, כִּי כְּשֶׁיִּשְׂרָאֵל יִשְׁתַּדְּלוּ בַּדָּבָר הָאָמוּר, הֲגַם שֶׁיֶּשְׁנוֹ לַמַּפְסִיק בְּחֵלֶק אֶחָד, הָאָדוֹן יִפְנֶה לָנוּ מֵחֵלֶק הַמּוּפְנֶה, וְיַגְדִּיל וְיַרְבֶּה כֹּחֵינוּ נֶגֶד הָאוֹיֵב עַד כְּלוֹת הַמָּסָךְ, וְאָז ״וַהֲקִימוֹתִי״ וְגוֹ׳.
Furthermore, there is a message here that if Israel has made the first move in battering the wall between it and G'd, G'd in turn will help us so that we shall become ever more successful in tearing down that wall.
17עוֹד יִרְצֶה וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בַּזֹּהַר (זהר ח״ג ש״ג), כִּי שַׁעֲשׁוּעַ הַצַּדִּיקִים שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ הוּא בַּחֲצִי לַיְלָה הַשֵּׁנִי, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ בֵּין הַצַּדִּיקִים שֶׁבְּגַן עֵדֶן, וּמֵסִיר פַּרְגּוֹד אֶחָד וּמְגַלֶּה לָהֶם אוֹר פְּנִימִי הֶעָרֵב. וּלְרֹב הַהִשְׁתּוֹקְקוּת וְעֹצֶם הַפְלָגַת הֶרְגֵּשׁ הָעֲרֵבוּת לַנְּשָׁמוֹת עַד שֶׁמִּתְעַלְּפִים וְנוֹשְׁרִים מֵהֶם אוֹרוֹת, וְהֵם נְפָשׁוֹת שֶׁיּוֹרְדוֹת לָעוֹלָם הַתַּחְתּוֹן לְהָאִיר, יְעֻיַּן שָׁם דְּבָדָיו בְּזֹהַר חָדָשׁ (פרשת בלק). וְהוּא מַה שֶׁרָמַז בְּמַאֲמַר ״וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם״ שֶׁהוּא עַל שַׁעֲשׁוּעַ הַגָּדוֹל וּמֻפְלָא הַנִּזְכָּר. וְאָמַר לְשׁוֹן פְּנִיָּה, לְצַד שֶׁהָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ מִשְׁתַּנֶּה, דִּכְתִיב (מלאכי ג:ו) ״אֲנִי ה׳ לֹא שָׁנִיתִי״, אֶלָּא שֶׁמְּגַלֶּה מֵאוֹרוֹ אֶת אֲשֶׁר יַחְפֹּץ וְיַסְתִּיר כְּפִי מַה שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לְהַשִּׂיג. לָזֶה אָמַר ״וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם״ – לְהָאִיר לְמוּלְכֶם אוֹר הַפְּנִימִי הַנִּסְתָּר, יִרְאוּ עֵינֵיכֶם וְיִשְׂמַח לִבְּכֶם.
18וְאָמְרוֹ וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם, רָמַז לְנִיצוֹצוֹת הַנּוֹשְׁרוֹת מֵהֶם לְצַד הַהִתְעַלְּפוּת כָּאָמוּר. וְאָמְרוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם, פֵּרוּשׁ שֶׁלֹּא תַחְשֹׁב כִּי לְצַד נְשִׁירַת הַנְּשָׁמוֹת מֵהֶם יִמְעַט אוֹרָם חָס וְשָׁלוֹם, לָזֶה אָמַר ״וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם״, שֶׁיִּתְרַבֶּה אַדְרַבָּה אוֹרְכֶם כְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ. וְסוֹד הַנְּשִׁירָה אוּלַי שֶׁיִּהְיֶה בְּאֶחָד מִשְּׁנֵי הַדְּרָכִים: אוֹ כִּי יִרְבֶּה אוֹרָם עַד שֶׁיִּהְיֶה וְהוֹתֵר, אוֹ כִּי אוֹר הַקּוֹדֵם יִדָּחֶה מִפְּנֵי אוֹר חָדָשׁ, וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ, כַּסֵּדֶר הָאָמוּר בְּדִבְרֵי הַמְּקֻבָּלִים כִּי הַמּוֹחִין דְּגַדְלוּת יִדְחוּ מוֹחִין דְּקַטְנוּת, וְנִמְצָא הַנּוֹשֵׁר מֵהֶם הוּא לְצַד הַהִתְרַבּוּת, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם״.
The words והפריתי אתכם, "and I will make you fruitful" are an allusion to the "sparks" of our holiness which had become prematurely lost and had been aborted and had therefore lost their "sparkle;" they would now resume their appointed function. The Torah adds: "and I will multiply you," to reassure us that we should not think that due to our lengthy sojourn in the domain of the קליפה we have sustained permanent impairment of our ability to develop. The Torah states that this is not so, but that our light would shine forth like the "Light of the King's face."
19עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם לְשׁוֹן רַבָּנוּת, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ ״תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ״ (שמות יט:ו), וּפֵרַשְׁנוּהוּ שָׁם שֶׁהִגְדִּילָם עַל הַמַּלְאָכִים כֹּהֲנֵי עֶלְיוֹן, שֶׁיִּהְיוּ הֵם קְרוֹבֵי הַמֶּלֶךְ וּגְדוֹלֵי הָעֶלְיוֹנִים. וְאָמְרוֹ ״וַהֲקִימוֹתִי״ – כָּאן הִבְטִיחַ עַל הַתְּחִיָּה, שֶׁבְּרִית כְּרוּתָה לְשׁוֹכְנֵי עָפָר שֶׁיַּעֲלֶה ה׳ אוֹתָם מִקִּבְרוֹתֵיהֶם, וְאָמַר ה׳ כִּי דַּוְקָא לְלוֹמְדֵי תּוֹרָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כתובות קיא:) ״כָּל הָעוֹסֵק בְּטַל תּוֹרָה טַל תּוֹרָה מְחַיֵּיהוּ״. וְאוּלַי כִּי הֵן הֵן הַדְּבָרִים שֶׁרָמַז בְּאָמְרוֹ וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי שֶׁהוּא הַתּוֹרָה אִתְּכֶם, כִּי בַּטַּל אֲשֶׁר יְצַו ה׳ אֶת הַתּוֹרָה הֵם חַיִּים.
Another interpretation of the words והרביתי אתכם is based on the root of the word being רב, in the sense of רבנות, authority, or superiority. Accordingly, the promise here is similar to G'd's promise in Exodus 19,6 where G'd defines our purpose as a nation to be a kingdom of priests, a holy nation." We have explained in that context that the reference is to the Jewish people exceeding even the angels in holiness. The Torah continues with the words והקימותי את בריתי אתכם; this is a reference to the promise that the dead will be resurrected. G'd restricts this promise to those who have studied Torah. We base this on Ketuvot 111 כל העוסק בטל טל תורה מחייהו, "everyone who is preoccupied with dew, the dew of Torah will revive him." [Actually, this is an inaccurate quotation. The Talmud first said that the word טל may refer to the Light of Torah basing itself on a verse in Isaiah 26,19 i.e. that G'd's dew is equivalent to illumination. In an extrapolation of this, the Talmud continues by saying that if one did not study this divine illumination, i.e. Torah, one cannot look forward to resurrection. Ed.]
20עוֹד נִתְכַּוֵּן עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם (סנהדרין צ.) בְּפָסוּק ״אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָתֵת לַאֲבוֹתֵיכֶם״, שֶׁהָאָבוֹת עַצְמָם יַעַמְדוּ לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ. וְהוּא מַאֲמָרוֹ כָּאן, שֶׁאוֹתָהּ בְּרִית שֶׁנִּשְׁבַּע ה׳ לְקַיֵּם הָאָרֶץ לְעוֹלָם וָעֶד בְּיָדָם, כָּל הַמְקַיֵּם תְּנַאי הַכָּתוּב יְחַיֵּהוּ ה׳ עִם הָאָבוֹת לְקַיֵּם בְּיָדוֹ בְּרִית הָאָרֶץ לְעוֹלָם וָעֶד.
The promise contained in the words: "and I will keep My covenant" may also refer to something we learned in Sanhedrin 90 that the patriarchs personally will arise and take possession of the land of Israel as G'd had promised to each one of them separately in different chapters of the Book of Genesis. In Exodus 6,4, G'd made a specific promise that the patriarchs would be resurrected and receive the land He had promised to them. G'd is on record here that everyone who keeps the covenant with G'd will be resurrected; G'd will keep with Him the covenant pertaining to making the land of Israel his eternal possession.
21עוֹד רָמַז גְּנִיזַת הַנְּשָׁמוֹת בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת ה׳, וְיָדוּעַ כִּי בְּחִינָה הַמִּתְיַחֵס לָהּ בְּרִית יִתְיַחֵס גַּם כֵּן לָהּ שָׁלוֹם, וְהוּא אָמְרוֹ וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי שֶׁהוּא יְסוֹד עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת אִתְּכֶם. גַּם בָּזֶה כָּלַל זִוּוּג חַי הָעוֹלָמִים בִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא כְּלָלוּת הַנְּשָׁמוֹת, וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין כִּי הוּא זֶה תַּכְלִית מְנוּחַת הַנְּשָׁמוֹת.
We also find an allusion to where the souls will be stored during the time they wait for resurrection. The ברית the Torah speaks about is the ultimate ברית, i.e. שלום. The domain in which the souls of the Israelites will repose during that period of awaiting resurrection of their assigned bodies is what we usually refer to as the צרור החיים.
22וְאָמְרוֹ וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן. כָּאן רָמַז לִסְעוּדַת עוֹלָם הַבָּא שֶׁיַּטְעִימֵם ה׳ מִיַּיִן הַמְשׁוּמָּר בַּעֲנָבָיו מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית, גַּם מִבְּשָׂרוֹ שֶׁל לִוְיָתָן, וְאֵין לְךָ יָשָׁן נוֹשָׁן כָּזֶה שֶׁלֹּא קְדָמוֹ דָּבָר בָּעוֹלָם קוֹדֶם לִבְרִיאַת הָאָדָם:
The Torah continues ואכלתם ישן נושן, this is a hyperbole for the meal G'd will serve the righteous in the hereafter when wine dating back to the days of Adam in גן עדן will be served as well as the meat of the Leviathan which G'd had salted away since time immemorial. There is nothing more ancient seeing it dates back to a time preceding the creation of man himself.
23וְאָמְרוֹ וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ. מִלְּבַד מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בּוֹ לְמַעְלָה, יִרְמֹז עוֹד עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה יב.) בְּפָסוּק ״וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם״ (איוב לח:טו), כִּי אוֹר שֶׁבּוֹ בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית גְּנָזוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַצַּדִּיקִים, לְפִי שֶׁרָאָה הָרְשָׁעִים שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ וְכוּ׳, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְיָשָׁן״ שֶׁהוּא אוֹר שֶׁקָּדַם לְאוֹר זֶה הֶחָדָשׁ שֶׁנִּתְחַדֵּשׁ אַחֲרָיו, וְהוּא אָמְרוֹ ״מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ״, פֵּרוּשׁ תּוֹצִיאוּ מִבֵּית גְּנָזָיו לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ.
The meaning of the words וישן מפני חדש תוציאו "that you will clear out the old on account of the new," may refer to a verse in Job 38,15 which is the subject of discussion in Chagigah 12. G'd speaks about the wicked being deprived of their light. The Talmud understands that this refers to the original Light G'd created by means of which Adam was able to see from one end of the earth to the other. As a result of his sin, he and subsequent human beings were deprived of this Light. Our verse may allude to the withdrawal of the "new" light which substituted ever since for the original Light. G'd promises that in the future under discussion He will make available the original Light for the righteous.
24וְאָמְרוֹ וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי וְגוֹ׳. יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא בתרא עה.) שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהוֹרִיד מִשְׁכָּן מִן הַשָּׁמַיִם, וְיֵשׁ מֵרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ שֶׁהוּא מִשּׁוֹהַם, וְיֵשׁ מֵרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ מִיָּשְׁפֵה, וּכְאָמְרוֹ (שמות טו:יז) ״פָּעַלְתָּ ה׳ מִקְּדָשׁ ה׳ כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ״, וְהוּא אָמְרוֹ וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם, פֵּרוּשׁ, מִשְׁכָּן שֶׁכּוֹנְנוּ יָדַי אוֹרִידֵהוּ וְאֶתְּנֵהוּ בְּתוֹכְכֶם, וּמֵאָז עַד עוֹלָם יַעֲמֹד הַדָּבָר, כְּאָמְרוֹ ״וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם״, כִּי יַעֲבִיר רוּחַ הַטֻּמְאָה מִן הָאָרֶץ.
The Torah continues: ונתתי משכני בתוככם, "And I will make My Sanctuary among you;" this means that in the future G'd will lower a Sanctuary from the Heaven as we learned in Baba Batra 75. Some of our rabbis claim that that Sanctuary will be made of Shoham stones. Others claim it will be made of Joshpeh stones, each one basing himself on scripture, i.e. Exodus 15,17: "The Sanctuary of the Lord which You have established with Your own hands." G'd promises that this Sanctuary which He has fashioned with His own hands He will erect among us and this is why it will endure forever. The reason G'd will not loathe us is because He will have done away with the spirit of impurity in this world.
25עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר כג:כג) בְּפָסוּק ״כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב״ וְגוֹ׳, שֶׁהַמַּלְאָכִים מִבַּחוּץ וְהַצַּדִּיקִים מִבִּפְנִים, וְהַמַּלְאָכִים שׁוֹאֲלִים אֶת הַצַּדִּיקִים מַה פָּעַל אֵל, וְהוּא אָמְרוֹ וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם, שֶׁלֹּא יִהְיֶה מַחֲנֵה הַמַּלְאָכִים מַפְסִיק בֵּינֵיכֶם וּבֵינִי.
Another meaning of this statement is based on what we explained in conection with Numbers 23,23 that the Israelites will form the inner circle around the Presence of G'd so that the angels will have to ask us what G'd is in the process of doing.
26וְאָמְרוֹ וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם. עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (יואל ג:א) ״וְנִבְּאוּ בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם״, שֶׁיִּהְיֶה אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ מִתְהַלֵּךְ בְּתוֹכָם, וְהוּא רוּחַ הַמְּנַבֵּא, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר יא:כט) ״עַם ה׳ נְבִיאִים כִּי יִתֵּן ה׳ אֶת רוּחוֹ עֲלֵיהֶם״:
והתהלכתי בתוככם, "And I will walk among you." This is best understood as reflecting the promise of the prophet in Yoel 3,1 that "your sons and daughters will all prophesy." G'd's Light will walk among them i.e. a reference to the spirit of prophecy. This reminds us of Moses' wish that all the Jewish people should be granted the spirit of prophecy (Numbers 11,29).
27עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תענית לא.) עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת מָחוֹל לַצַּדִּיקִים, וְיֵשֵׁב ה׳ בְּתוֹכָם, וְכָל אֶחָד יַרְאֶה בְּאֶצְבָּעוֹ וְיֹאמַר ״זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ״. וְהוּא אָמְרוֹ וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם. וְאָמַר לְשׁוֹן הֲלִיכָה לְצַד שֶׁיִּתְהַלֵּךְ אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ לָזוּן נִשְׁמוֹת הַיּוֹשְׁבִים סְבִיבָיו יִקָּרֵא הֲלִיכָה. וְאָמְרוֹ וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים הוּא מַאֲמָרָם ״זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ״, וְאוּלַי שֶׁרָמַז לְשׁוֹן נָוֶה שֶׁהַצַּדִּיקִים עַצְמָן הֵם נָוֶה שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא דָּר בֵּינֵיהֶם. וְאָמְרוֹ וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָם שֶׁיִּהְיוּ הֵם קְרוֹבִים יוֹתֵר מִכָּל צְבָא הַשָּׁמַיִם.
The promise may also refer to something we learned in Taanit 31 that in the future G'd would provide a circle for the righteous and He would take up a position amongst them so that everyone of them would look at G'd and exclaim "This is My G'd let me glorify Him." The reason the Torah chose the expression והתהלכתי "I will walk is that His Light will travel to provide spiritual nourishment to the souls who are sitting around Him. This is called הליכה. The Torah continues with: "I shall be your G'd," referring either to the verse we have just equated the righteous as proclaiming, or that the very dwelling [נוה in the verse זה קלי ואנוהו Ed.] of the righteous is considered something of a divine nature. The additional promise: "and you will be My people" means that the Jewish people will be closer to G'd than any of the hosts of the heavens.
28עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים, לְצַד כִּי בַּזְּמַן הַזֶּה אֱמוּנַת אֱלֹהוּתוֹ הוּא מִפִּי הַנְּבִיאִים. לָזֶה אָמַר כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים שֶׁכָּל עַם ה׳ יוּכַּר לָהֶם אֱלֹהוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְיֵדְעוּ כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים, וְהוּא מַאֲמַר ״וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים״ – שֶׁיַּכִּירוּ אֱלֹהוּתוֹ מִצַּד עַצְמָם. וּלְצַד שֶׁהַכָּרָה זוֹ יֶשְׁנָהּ לְכָל הַנִּבְרָאִים, דִּכְתִיב (זכריה י״ד:ט׳) ״בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה׳ אֶחָד״, לָזֶה אָמַר וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָם – הֲגַם שֶׁהַהַכָּרָה שָׁוָה בַּכֹּל, לֹא יִהְיוּ לוֹ לְעָם אֶלָּא עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
The words: "and I will be your G'd," may also reflect the contrast between then and now. Nowadays the faith in G'd is due to G'd having provided prophets for us who help us maintain our faith. In the future described in our verse there will no longer be a need for prophets as G'd will be recognised as such directly by everyone without any external assist. This is in line with the prophet's Zachariah's promise that "on that day G'd and His name will be one." The words: "and you will become My people" refer to the fact that the degree of recognition of G'd by various layers of the population will be the same; there will no longer be such distinctions as עם on the one side and בני ישראל on the other.
29וְאָמְרוֹ אֲנִי ה׳ וְגוֹ׳. יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ מַאֲמַר חֲזַ״ל (ברכות יב.) בְּפָסוּק ״וְלֹא יֵאָמֵר עוֹד חַי ה׳ אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם״ וְגוֹ׳ (ירמיהו כג:ז), שֶׁהַכַּוָּנָה הִיא שֶׁיֹּאמְרוּ ״חַי ה׳ אֲשֶׁר הֶעֱלָה יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִכָּל הָאֲרָצוֹת״. וְהוּא אָמְרוֹ ״אֲנִי ה׳ וְגוֹ׳ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם״ – זֶה כְּנֶגֶד יְצִיאַת מִצְרַיִם, וּכְנֶגֶד ״אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶתְכֶם מִכָּל הָאֲרָצוֹת״ אָמַר ״וָאֶשְׁבֹּר מוֹטוֹת עֻלְּכֶם״ וְגוֹ׳. וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק (שמות כ:ב) ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים״, יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב גַּם כֵּן עַל הָאוֹפֶן עַצְמוֹ, יְעֻיַּן שָׁם.
אני השם. "I am the Lord." We may understand this in light of the comment in Berachot 12 that in the future the outstanding attribute of G'd will no longer be the fact that He took us out of Egypt but His new manifestation as the G'd who brought the Messiah (compare Jeremiah 23,7). The first half of our verse refers to G'd who manifested Himself through orchestrating the Exodus from Egypt, whereas the second half refers to G'd redeeming us from any kind of exile, i.e. the final redemption. Please compare what I have written on Exodus 20,2.
כ"ו:י"ב וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
26:12 I will be ever present in your midst: I will be your God, and you shall be My people.
26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people.
כ"ו:י"ב וְאַשְׁרֵי שְׁכִינְתִּי בֵּינֵיכוֹן וְאֶהֱוֵי לְכוֹן לֶאֱלָהּ וְאַתּוּן תְּהוֹן קֳדָמַי לְעָם:
כ"ו:י"ג אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃ (פ)
26:13 I the LORD am your God who brought you out from the land of the Egyptians to be their slaves no more, who broke the bars of your yoke and made you walk erect.
26:13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
כ"ו:י"ג אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן דִּי אַפֵּקִית יָתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם מִלְּמֶהֱוֵי לְהוֹן עַבְדִּין וְתַבָּרִית נִיר עַמְמַיָּא מִנְּכוֹן וְדַבָּרִית יָתְכוֹן לְחֵרוּתָא:
כ"ו:י"ד וְאִם־לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵֽלֶּה׃
26:14 But if you do not obey Me and do not observe all these commandments,
26:14 But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments;
כ"ו:י"ד וְאִם לָא תְקַבְּלוּן לְמֵימְרִי וְלָא תַעְבְּדוּן יָת כָּל פִּקּוּדַיָּא הָאִלֵּין:
כ"ו:י"ד אור החיים
1וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת הֵיכָן נִצְטַוּוּ בִּתְנַאי עַל הַשְּׁמִיעָה בִּתְחִלַּת הַפָּרָשָׁה, שֶׁיֻּצְדַּק לוֹמַר בְּכֶפֶל הַתְּנַאי ״וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ״, וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לְהַתְחִיל אֶלָּא מִ״וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ״. וְנִרְאֶה כִּי כָּאן נִתְכַּוֵּן הַכָּתוּב לְהָעִירְךָ כִּי מַה שֶׁאָמַר בִּתְחִלַּת הַדְּבָרִים ״אִם בְּחֻקֹּתַי״, שֶׁכַּוָּנָתוֹ הִיא עַל עִסְקֵי הַתּוֹרָה, וְלָזֶה רָשַׁם בְּהַפְכִיּוּתָהּ שְׁלִילַת הַשְּׁמִיעָה. וְאֵיזוֹ מִצְוָה שֶׁתְּלוּיָה בְּשֵׁמַע אֹזֶן? הֱוֵי אוֹמֵר עֵסֶק הַתּוֹרָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ישעיהו נה:ג) ״שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם״, ״יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח״ (משלי א:ה). וּלְצַד שֶׁנִּתְכַּוֵּן ה׳ בְּמַאֲמַר ״בְּחֻקֹּתַי״ לְכָל מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בָּהּ, בְּכֶפֶל הַתְּנַאי תָּלָה כָּל הֶמְשֵׁךְ הָרַע מִסִּבַּת הֶעְדֵּר הַתּוֹרָה.
ואם לא תשמעו לי, "And if you will fail to hearken to Me, etc." We need to know where obedience to G'd ever was something optional at the beginning of our portion so that the Torah would be justified in introducing this paragraph with the conditional "if." The paragraph should simply have commenced with the words: "If you despise My statutes, etc." Apparently, the wording of the Torah in this verse shows that the meaning of the opening paragraph of the portion "if you will walk in My statutes" refers to precoccupation with Torah study and not to performance of any specific commandmments. This is why the Torah is able to consider the alternative in our verse as something which is related to one's hearing. It is similar to Isaiah 55,3: "listen so that you will live," or Proverbs 1,5 "the wise will listen and increase learning." Inasmuch as the Torah intended to convey so many different lessons with the words אם בחקתי תלכו as I have demonstrated, the failure to exercise these options are at the root of all the misfortunes which will befall the Jewish people if they ignore such glorious opportunities as offered by the Torah in the opening verse of our portion.
2עוֹד לְצַד שֶׁרָצָה ה׳ לוֹמַר שְׁלִילַת שְׁמִירַת הַמִּצְווֹת וּמֵאוּן עֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, לָזֶה הִקְדִּים הַסִּבָּה וְאָמַר שֶׁסִּבַּת הַדָּבָר הִיא לְצַד שֶׁלֹּא לָמְדוּ תּוֹרָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (קידושין ל.) אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בָּרָאתִי לָכֶם יֵצֶר הָרַע, בָּרָאתִי לוֹ תּוֹרָה תַּבְלִין. הֲרֵי כִּי אֵין תִּקְוָה לְהִנָּצֵל מֵהַיֵּצֶר עַל יְדֵי עֵסֶק זוּלַת הַתּוֹרָה, וּכְשֶׁיּוּשְׁלַל מֵהַתּוֹרָה יַטֶּה אָזְנוֹ לְיִצְרוֹ הָרַע:
Furthermore, seeing that the Torah is about to discuss the result of not carrying out G'd's wishes the Torah pinpoints the root of such non-observance as being the failure to listen to the Torah's instructions by not studying the Torah. Concerning this we learned in Kidushin 30 that G'd told the Jewish people that the only antidote to the danger of succumbing to the temptations by the evil urge is Torah, i.e. study of Torah and performance of its precepts.
3עוֹד נִתְכַּוֵּן לְהָעִיר לֵב נִרְדָּם, כִּי כָל שֶׁהוֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ לֹא טוֹב וַדַּאי שֶׁהוּשְׁלַל מִמֶּנּוּ יְדִיעַת הַבּוֹרֵא בָּרוּךְ הוּא וְטוֹבוֹתָיו וְהַנִּמְשָׁךְ מֵעֲבוֹדָתוֹ, כִּי בְּוַדַּאי אִם יַשִּׂיג אָדָם חֵלֶק אֶחָד מֵעֲרֵבוּת יְדִידוּת נְעִימוּת מְתִיקוּת עָנָף מֵעַנְפֵי אוֹר עֶלְיוֹן, יִבֶז בְּלִבּוֹ הֱיוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה מֶלֶךְ הַמְּלָכִים בְּעֵרֶךְ קִיּוּם מִצְוָה אַחַת. וְהוּא מַה שֶׁהֵעִיר ה׳ בְּאָמְרוֹ וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, פֵּרוּשׁ, לְשׁוֹן הֲבָנָה, אָז הוּא שֶׁאֲנִי חוֹשֵׁשׁ לָכֶם שֶׁלֹּא תַעֲשׂוּ וְגוֹ׳, אֲבָל אִם תָּבִינוּ וְתֵדְעוּ אוֹתִי אֵין לָחוּשׁ. וְהוּא מַאֲמַר הַנָּבִיא (ישעיה ה:יג) ״לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי דָעַת״.
Our paragraph is also concerned with awakening sleeping hearts. If someone pursues a path which is not good this is only proof that he has not acquired knowledge about G'd and the good he would derive by serving the Lord. We may therefore understand the conditional "if you will not listen" in the sense of "if you fail to understand." Failure to understand the advantages of serving the Lord may result in someone refusing to do so. The prophet Isaiah summed it up when he said that Israel went into exile as a direct result of lack of knowledge (Isaiah 5,13).
4עוֹד יִרְצֶה בְּהָעִיר עוֹד אָמְרוֹ וְלֹא תַעֲשׂוּ אֶת כָּל, לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק ״אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ״ וְגוֹ׳ בְּאֶחָד מִן הַדְּרָכִים, שֶׁיְּכַוֵּן לוֹמַר שֶׁעַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה יִהְיֶה בָּטוּחַ מִיִּצְרוֹ, כִּי הַתּוֹרָה מַגְּנָא וּמַצְּלָא (סוטה כא.). לָזֶה אָמַר בְּכֶפֶל הַתְּנַאי ״וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי״, פֵּרוּשׁ ׳לִי׳ – לִשְׁמִי, שֶׁהֲגַם שֶׁיִּלְמְדוּ הַתּוֹרָה, אִם לֹא יִהְיֶה הַלִּמּוּד לִשְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ – ״וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה״, פֵּרוּשׁ, אֵין מַצִּיל מִיַּד יֵצֶר הָרַע וְיָבוֹאוּ לְיָדָם עֲבֵרוֹת, שֶׁאֵין מַצִּיל מֵהַיֵּצֶר אֶלָּא תּוֹרָה לִשְׁמָהּ.
Another message contained in our verse is derived from the Torah's emphasis on the words ולא תעשו את כל המצות, "and you will not perform all the commandments, etc." Seeing we have explained on the words אם בחקתי תלכו that one's preoccupation with Torah protects one against and saves one from the evil urge (Sotah 21), the Torah here spells out the condition both positively and negatively, i.e. what will happen if you study Torah for My sake, and what will happen if you do not study for the right reasons. G'd reminds us that even if we study Torah as long as we do not do so for the sake of G'd and perform the commandments, Torah will not act as a shield for us against the evil urge.
5עוֹד יִרְצֶה, שֶׁאִם לֹא יִשְׁמְעוּ לַתּוֹרָה הֲגַם שֶׁיַּסְכִּימוּ לַעֲשׂוֹת כָּל הַמִּצְווֹת, הוּא מִן הָאִי הָאֶפְשָׁרוּת, כִּי לֹא יוּכַל הַשִּׂיג דַּעַת דִּקְדּוּקֵי הַמִּצְווֹת וּפְרָטֵיהֶם, וְלֹא יִמָּנַע מֵהִכָּשֵׁל. גַּם עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מנחות קי.) ״זֹאת הַתּוֹרָה לָעוֹלָה״ וְגוֹ׳ (ויקרא ו:ב), כִּי הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה אֲפִלּוּ בִּזְמַן חֻרְבַּן הַבַּיִת יָכוֹל לְקַיֵּם כָּל הַמִּצְווֹת, מַה שֶׁאֵין כֵּן אִם לֹא יַעַסְקוּ בַּתּוֹרָה בְּוַדַּאי שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ אֶת כָּל הַמִּצְווֹת.
Another nuance contained in our verse is the message that even preparedness to perform all the commandments is of not much use by itself; unless one has studied Torah in depth one simply is not able to perform all its precepts properly. As a result such performance cannot protect one against temptation by the evil urge. We may also understand this pronouncement along the lines of Menachot 110 on the verse "This is the Torah of the burnt-offering (Leviticus 6,2)." If one studies the details of the legislation of the sacrifices nowadays when there is no chance to translate one's knowledge into practice, he has fulfilled the commandment better than when the Temple stood and one performed the actual sacrificial rites without knowing all its details.
6עוֹד נִתְכַּוֵּן בְּאָמְרוֹ תֵּיבַת לִי לְהָעִיר, כִּי אֲטִימַת אֹזֶן מִדִּבְרֵי תּוֹרָה הוּא כְּמִי שֶׁבָּא לְדַבֵּר עִמּוֹ הָאָדוֹן מֶלֶךְ הָעוֹלָם וִימָאֵן לִשְׁמֹעַ אֵלָיו, וְהוּא אָמְרוֹ וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, פֵּרוּשׁ, לִי אֵין אַתֶּם רוֹצִים לִשְׁמוֹעַ.
The word לי in our verse reminds us that failure to heed the words of Torah is similar to someone refusing to listen to his king when he wants to speak to his subject. The words אם לא תשמעו לי are G'd's way of saying that He, personally, will feel insulted by our failure to study Torah.
7עוֹד יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (אלשיך איכה א׳) בְּפָסוּק ״וְאוֹתִי עָזְבוּ וְתוֹרָתִי״ וְגוֹ׳ (ירמיהו טז:יא) מָשָׁל לְתוֹפֵשׂ כִּנּוֹר וְכוּ׳, עַד כָּאן. הֲרֵי שֶׁהֲגַם שֶׁיִּהְיוּ יִשְׂרָאֵל בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ מֵרַבִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְעוֹשִׂים כָּל הָעֲבֵרוֹת, וְיִהְיוּ עוֹסְקִים בַּתּוֹרָה – לֹא הָיָה נֶחְרַב הַבַּיִת. וְהוּא מַה שֶׁנִּתְחַכֵּם ה׳ לְהַקְדִּים וְלוֹמַר וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, אָז הוּא שֶׁאִם לֹא תַעֲשׂוּ אֶת כָּל הַמִּצְווֹת יִמָּשֵׁךְ לָכֶם פֻּרְעָנוּת הָאָמוּר בָּעִנְיָן, אֲבָל אִם תִּשְׁמְעוּ, הֲגַם שֶׁלֹּא תַעֲשׂוּ אֶת כָּל וְגוֹ׳, יִהְיֶה דִּינָם כְּתוֹפֵשׂ כִּנּוֹר וְכוּ׳ הָאָמוּר בְּדִבְרֵיהֶם.
You may also understand the verse as conveying a message similar to that in Jeremiah 16,11: "and Me they have forsaken and My Torah they have not observed." Rabbi Moshe Alshech explains this verse by means of a parable. He warns that the Israelites should not think that because they studied Torah this would neutralise their abominations including idol worship as proved by the fact that the Temple had not been destroyed while idol worship was going on for hundreds of years. The Torah explains here what the parameters are to be. "If you do not listen to Me this will lead to non-performance of My commandments and eventual destruction." If, however, you listen to Me, i.e. your attitude to G'd is positive, even if you do not fulfil all the commandments, this will not bring about catastrophe either on a personal or national level.
8עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: לְצַד שֶׁיּוֹדֵעַ ה׳ מַחְשְׁבוֹת לֵב הָאָדָם וְתַחְבּוּלוֹת יֵצֶר הָרַע וְסֵדֶר כְּנִיסָתוֹ עִם הָאָדָם, לָזֶה דִּבְּרָה תּוֹרָה כְּנֶגֶד יֵצֶר הָרַע וְהִתְחִיל כְּנֶגֶד תְּחִלַּת הַפִּתּוּי. וְהִנֵּה כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ פְּעָמִים רַבּוֹת כִּי לְצַד שֶׁאִישׁ יִשְׂרָאֵל קְרוֹבִים לַה׳, לֹא תִּכּוֹן עֲצָתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרַע לְדַבֵּר אֵלָיו עֲשׂוֹת הָרַע עַד שֶׁיַּרְחִיקֵהוּ מְעַט מְעַט, כְּגוֹנֵב אֶת הַקָּטָן מִבֵּית אָבִיו שֶׁבִּתְחִלָּה מוֹשְׁכוֹ מְעַט מְעַט. כְּמוֹ כֵן בִּתְחִלָּה יַתְחִיל הַיֵּצֶר לְדַבֵּר אֵלָיו כִּי נָכוֹן הַדָּבָר הַבָּא מֵאֵת ה׳, כָּל הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה ״מִי כָּמוֹךָ יָחוּשׁ לְדִבְרֵי ה׳״, אֲבָל מַה שֶׁהוֹסִיפוּ חֲכָמִים כַּמָּה גְּדָרִים וּשְׁמִירוֹת וְעַנְפֵי הָאִסּוּר מִי יֹאמַר כִּי כֵן צִוָּה הַבּוֹרֵא? וּכְשֶׁיַּטֶּה אָזְנוֹ לְהַרְהֵר אַחֲרֵיהֶם, יוֹסִיף לְהַכּוֹתוֹ כִּי יֹאמַר אֵלָיו: ״רַבִּים הַמִּצְווֹת הָאֵלֶּה מִמְּךָ, רמ״ח מִצְווֹת עֲשֵׂה וְעַנְפֵיהֶם״, וּלְצַד הֱיוֹת הָאָדָם מְרֻחָק מְעַט מֵה׳ יוּכַל יַכֶּה בּוֹ.
Another way of justifying the opening words of our paragraph is that G'd is aware of how man's mind and heart functions and of the machinations of the evil urge which exploits man's psyche. G'd therefore decided to address the very first stage of any seduction planned by the evil urge. We have explained repeatedly that Satan is well aware of the intimate relationship between G'd and Israel as a result of which he never counsels that a Jew commit acts of outright rebellion against G'd and His Torah. Satan works far more insidiuously. He will ostensibly agree that everything written in the Torah is, of course, binding on a Jew but that all the additional ordinances with which the sages have surrounded Biblical Law are not really of significance and may be ignored without peril to oneself. Once a person begins to consider if there is merit to that argument he has already been entrapped by the evil urge.
9וּכְנֶגֶד שְׁנֵי פִּתּוּיִים אֵלּוּ אָמַר וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, כָּאן מְדַבֵּר עַל קַבָּלַת דִּבְרֵי חֲכָמִים, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (דברים יז:יב) ״וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ וְגוֹ׳ וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא״. וְדִקְדֵּק לוֹמַר ״לִי״ עַל דֶּרֶךְ כָּל הַמְהַרְהֵר אַחַר רַבּוֹ כְּאִלּוּ מְהַרְהֵר אַחַר הַשְּׁכִינָה, לָזֶה אָמַר (סנהדרין קי.) ״וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ״, תֵּדַע שֶׁהַדָּבָר לִי הוּא נוֹגֵעַ. וְעוֹד כִּי הַחֲכָמִים הֵיכַל ה׳ הֵמָּה.
In our verse the Torah addresses two kinds of seductions. 1) "If you do not hearken to Me;" this is a reference to G'd having authorised the Torah scholars to make ordinances. This authority is based on Deut. 17,12; "Any man who deliberately fails to listen to the priest who stands to minister to the Lord your G'd, that man shall die." The reason the Torah insisted on writing the word לי in our verse is to remind us that anyone who questions the authority of the rabbis is as if he questioned G'd Himself (compare Sanhedrin 110). The word לי means: "it concerns Me." Moreover, the sages are considered as the "Sanctuary" of the Lord.
10וּכְנֶגֶד פִּתּוּי הַשֵּׁנִי שֶׁמַּרְבֶּה בְּעֵינָיו עֹל מִצְוֹת עֲשֵׂה כִּי רַבִּים הֵם, אָמַר וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה. גַּם נִתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁכָּל שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ בְּוַדַּאי שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אַחַת מִכָּל הַמִּצְוֹת, כִּי סֵדֶר הַמִּצְוֹת וַאֲמִתּוּתָהּ הוּא אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשׁוֹנִים, וְהַמְּסָרֵב לִשְׁמֹעַ לָהֶם אֵין בְּיָדוֹ אֲפִלּוּ אַחַת מִכָּל מִצְוֹת ה׳. וְלָזֶה לֹא אָמַר ״וְאִם לֹא תַעֲשׂוּ״ כַּסֵּדֶר שֶׁאָמַר בַּפָּסוּק שֶׁאַחַר זֶה, לְצַד שֶׁזֶּה נִמְשָׁךְ מֵ״אִם לֹא תִשְׁמְעוּ״.
Concerning the second kind of seductive tactic by Satan namely his trying to convince us that the number of positive commandments is unnecessarily large, the Torah writes: "and you will not perform all these commandments." The Torah also implies here that if someone fails to believe in the authority of the sages to interpret the law he most certainly will not fulfil any commandment. The reason is simple. The definition of the 613 commandments (מנין המצות) is something which the sages of former generations have determined. Anyone who does not accept that principle is not considered as having observed any of the commandments. When the Torah speaks of ולא תעשו this is merely the result of not listening. [The letter ו is not meant as an alternative to the words ואם לא תשמעו. Ed.]
כ"ו:ט"ו וְאִם־בְּחֻקֹּתַ֣י תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת־מִשְׁפָּטַ֖י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם לְבִלְתִּ֤י עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת־בְּרִיתִֽי׃
26:15 if you reject My laws and spurn My rules, so that you do not observe all My commandments and you break My covenant,
26:15 and if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances, so that ye will not do all My commandments, but break My covenant;
כ"ו:ט"ו וְאִם בִּקְיָמַי תְּקוֹצוּן וְאִם יָת דִּינַי תְּרַחֵק נַפְשְׁכוֹן בְּדִיל דְּלָא לְמֶעְבַּד יָת כָּל פִּקּוֹדַי לְאַשְׁנָיוּתְכוֹן יָת קְיָמִי:
כ"ו:ט"ו אור החיים
1וְאִם בְּחֻקֹּתַי וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה אָמַר ״וְאִם״ וְלֹא סָמַךְ עַל ״וְאִם״ שֶׁאָמַר בִּתְחִלַּת הָעִנְיָן? עוֹד אָמְרוֹ בְּחֻקֹּתַי שֶׁהָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״וְאִם חֻקּוֹתַי תִּמְאָסוּ״, כִּי עַל שְׁלִילָתָם לֹא תִּכּוֹן הַבֵּי״ת, כְּמַאֲמַר ״וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי״ הַסְּמוּכָה לָהּ. עוֹד לָמָּה חָזַר פַּעַם שְׁנִיָּה לוֹמַר ״וְאִם״? עוֹד לָמָּה לֹא כָּלַל הַכָּתוּב יַחַד חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים וְיֹאמַר ״וְאִם חֻקֹּתַי וּמִשְׁפָּטַי תִּמְאַס אוֹ תִּגְעַל״ וְגוֹ׳? עוֹד לָמָּה יִחֵד הַכָּתוּב הַמְּאִיסָה לַחֻקּוֹת וּגְעִילַת נֶפֶשׁ לַמִּשְׁפָּטִים? עוֹד אַחַר שֶׁהִזְכִּיר מְאִיסָה וּגְעִילָה מַה צֹרֶךְ לוֹמַר ״לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת״, וּמַה גַּם שֶׁכָּתַב לְמַעְלָה ״וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֹת״? וַהֲגַם שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בּוֹ בְּאֶחָד מֵהַדְּרָכִים שֶׁהוּא הֶמְשֵׁךְ מִמַּה שֶׁקָּדַם אֵלָיו, עִם כָּל זֶה יִתְחַיֵּב יִשּׁוּב מַשְׁמָעוּת הַכָּתוּב. עוֹד מַה הוּא כַּוָּנַת אָמְרוֹ ״לְהַפְרְכֶם״ וְגוֹ׳?
ואם בחקתי תמאסו, "And if you will despise My statutes, etc." Why did the Torah have to repeat the conditional word ואם once more instead of being content with the opening word ואם in the previous verse? Besides, why did the Torah write בחקתי instead of merely חקתי תמאסו, "you will despise My statutes?" The letter ב is no more appropriate for describing a negative attitude to G'd's statutes than it would have been to the reference about G'd's social laws of which the Torah merely says את משפטי תגעל נפשכם, "your soul abhors My social laws" without adding the letter ב in front of the word משפטי. Moreover, why does the Torah again use the word ואם when speaking of our attitude to G'd's משפטים? Why did the Torah not simply lump together our attitudes to both G'd's statutes and G'd's social laws by writing ואם בחוקותי תמאסו, or something similar? Furthermore, why does the Torah describe the attitude of the sinners to the "statutes" as one of מאוס, i.e. "despicable," whereas the attitude to the social laws is described as תגעל נפשכם, "something your soul abhors," i.e. a stronger form of rejection? Having already described the sinful Israelites' attitude to G'd's respective commandments, why did the Torah have to elaborate that "they would refuse to carry out all these commandments?" The Torah had already mentioned in verse 14 that we speak about a situation when the Jews would not carry out the positive commandments! We had offered an explanation to that statement but we must not forget that the verse must make sense as it is written! What does the Torah mean by adding: "to break My covenant?"
2אָכֵן כַּוָּנַת הַכָּתוּב הוּא כְּנֶגֶד פִּתּוּי יֵצֶר הָרַע הַמְפַתֶּה לְבַטֵּל מִצְוֹת לֹא תַעֲשֶׂה, וְיִתְחַכֵּם לְהַתְחִיל לְהַרְחִיק מִדַּעַת אָדָם מִצְוֹת שֶׁהֵם חֻקָּה בְּלֹא טַעַם בְּאֶחָד מִשְּׁנֵי דְּרָכִים: אוֹ יֹאמַר אֵלָיו כִּי לֹא יֵאָמְנוּ הַדְּבָרִים שֶׁיֹּאמַר אוֹתָם אֱלֹהֵי עוֹלָם, אוֹ יֹאמַר לוֹ יִהְיֶה שֶׁנַּאֲמִין שֶׁאֲמָרָם – אֵין הַדְּבָרִים כִּפְשָׁטָן, וְלֹא יְכַוֵּן אֶל הַנִּשְׁמָע מֵהֶם. וּכְשֶׁיַּטֶּה אָדָם אָזְנוֹ לְדִבְרֵי הַמֵּסִית, אָז יוֹסִיף לְדַבֵּר אֵלָיו גַּם בְּמִצְוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶם טַעַם בְּמִצְוֹת ה׳, וְיִהְיֶה הַנָּקֵל עָבְרוֹ פִּי ה׳ בְּכָל שֶׁהוּא מִטְּעָמִים פְּגוּמִים שֶׁיַּרְאֶה לוֹ, כֵּיוָן שֶׁנִּתְרַחֵק מֵהַקְּדֻשָּׁה. וּבַעֲבֵרָה אֲשֶׁר הַיֵּצֶר לֹא יִמְצָא לָהּ טַעַם, יַחְזֹר לְהוֹכִיחַ מֵאוֹתָם הָעֲבֵרוֹת שֶׁכְּבָר הֻשְׁרַשׁ זֶה הָאָדָם לַעֲבֹר עֲלֵיהֶם, וְיֹאמַר אֵלָיו: ״אֱמֹר נָא לִי מָה רַע וְעֹנֶשׁ הִגִּיעֲךָ עַל אֲשֶׁר עָבַרְתָּ עַל כַּמָּה עֲבֵרוֹת שֶׁאָסְרָה תּוֹרָה?״ וְלֹא יַזְכִּירֵהוּ סִבַּת תְּחִלַּת עָבְרוֹ עֲלֵיהֶם שֶׁהָיְתָה בְּטַעֲנָה הַנִּשְׁמַעַת לוֹ בְּהוֹרָאוֹת הַיֵּצֶר אֵלָיו, וְיִתְאַמֵּץ עִמּוֹ בְּעֵזֶר תַּאֲוָה הַגּוֹבֶרֶת עָלָיו וְיַעֲבֹר פִּי ה׳. וְאַחַר שֶׁעָבַר פִּי ה׳ פַּעַם וּשְׁתַּיִם, הִנֵּה יָבֹא עוֹד בְּטַעֲנָה הַהוֹגֶנֶת לוֹ כִּי יוֹתֵר יֵקַל מֵעָלָיו הָעֹנֶשׁ אִם יִהְיֶה מוּמָר וְיִכְפֹּר בַּכֹּל, שֶׁאָז לֹא יַעֲנִישֵׁהוּ לְמַעְלָה אִם יָבֹא לִכְלַל הָעֹנֶשׁ אֶלָּא עַל עָוֹן אֶחָד שֶׁהֵמִיר וְהֵפֵר בְּרִית שֶׁנִּשְׁבַּע בְּהַר סִינַי, מַה שֶׁאֵין כֵּן זוּלַת זֶה יִהְיֶה נֶעֱנָשׁ עַל כָּל פְּרָט וּפְרָט.
Clearly, we must understand the wording of these verses as corresponding to the manner in which Satan operates in seducing us into neglecting G'd's commandments. Satan is clever enough to attack the weakest link in the chain, i.e. observance of the commandments called חקים, the ones for which the Torah does not offer a reason and which we ourselves find impossible to rationalise. Satan appeals to us on two fronts; on the one hand he claims that it is impossible to believe that someone as clever as G'd could have legislated laws that appear to make no sense. Alternately, he argues that granted that G'd may indeed have legislated such a law, but surely the legislation was not meant to be understood literally. Once Satan finds that he has the attention of his prospective victim he begins to attack other commandments also even though they appear to have good reasons. He will then easily inveigle his victim to transgress one of G'd's commandments due to some ficticious argument he presented. The doubts he sowed in his victim's mind previously had already caused the victim to become somewhat removed from holiness. Once a person has committed the first sin without experiencing negative fallout it becomes ever easier for his evil urge to lead him further astray. Eventually the evil urge will convince a person that instead of facing punishment for each one of his transgressions he might as well commit a trangression of a cardinal nature and face only a single punishment for that transgression, i.e. his treason against the covenant he became a party to at Mount Sinai.
3וּכְנֶגֶד הַדְרָגוֹת הַמֵּסִית בָּא הַכָּתוּב וְאָמַר עַל רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן, שֶׁהִתְחִיל לְפַתּוֹת בְּמִצְווֹת שֶׁהֵם חֻקָּה, וְאִם בְּחֻקֹּתַי שֶׁהֵם מִצְווֹת שֶׁאֵין בָּהֶם טַעַם, כְּמַאֲמַר חֲזַ״ל (במדבר רבה יט) שֶׁהַשָּׂטָן וְאוּמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים: ״מָה מִצְוָה זוֹ וּמָה טַעַם יֵשׁ בָּהּ?״ לָזֶה דִּקְדֵּק לוֹמַר בְּחֻקֹּתַי בֵּי״ת הַסִּבָּה, לוֹמַר כִּי לְצַד שֶׁהֵם חֻקּוֹת תִּמְאָסוּ אוֹתָן וּתְקַבְּלוּ דִּבְרֵי הַיֵּצֶר. וְאָמַר ״וְאִם״ לוֹמַר שֶׁהִיא הַדְרָגָה אַחֶרֶת שֶׁהוּא בִּטּוּל גַּם מִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה, גַּם לוֹמַר שֶׁכָּל אַחַת כְּדַאי לְעַצְמוֹ לְהָבִיא עֹנֶשׁ הָאָמוּר בָּעִנְיָן.
The verses we have here confront the different stages of seduction and deception by the evil urge. The Torah first deals with the opening argument of the seducer which was aimed at undermining observance of the חקים by saying "if you will despise those of My commandments which have no rationale;" our sages in Bamidbar Rabbah 19, portray both Satan and the nations of the world as questioning the reason for the law of the red heifer. The letter ב in the word בחקתי, is a letter denoting a reason. You may translate the verse as: "If you despise My statutes because they do not have a rationale, etc." The Torah continues with the word ואם, leading to the next level of seduction by Satan, i.e. that you may follow up your initial sin by even transgressing some negative commandment. The additional ואם also means that there is separate culpability for failing to observe negative commandments.
4וּכְנֶגֶד פִּתּוּי שֵׁנִי שֶׁל הַיֵּצֶר אָמַר וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי, שֶׁהֵם מִצְווֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם טַעַם, תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם . וְטַעַם שֶׁשִּׁנָּה מֵהָאָמוּר בַּחֻקִּים לְדַרְכֵּנוּ יֵשׁ טַעַם נָכוֹן, כִּי הַחֻקִּים הֶעְדֵּר הַטַּעַם הוּא אֲשֶׁר סִבֵּב הַמְּאִיסָה בָּהֶם, מַה שֶׁאֵין כֵּן מִשְׁפָּטִים יִשְׁרֵי טַעַם, סִבָּתָם הִיא לְצַד שֶׁנַּפְשָׁם חָמְדָה עֲשׂוֹת רַע, לֹא לְצַד שֶׁאֵין טַעַם בַּמִּצְוָה. לָזֶה אָמַר ״תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם״, וְלָזֶה לֹא אָמַר גַּם כֵּן ״בְּמִשְׁפָּטַי״ כְּמַאֲמַר ״בְּחֻקֹּתַי״.
Concerning the second assault on us by Satan, his attempt to seduce us further, the Torah writes ואם את משפטי תגעל נפשכם, this is a reference to commandments for which there is ample rationale. The reason the Torah uses the stronger "your soul loathes them" is that unless one did so what possible reason could a Jew have to defy those of G'd's laws which are demonstrably beneficial and reasonable? Ignoring G'd's statutes could at least be due to one's failure to appreciate the purpose of that legislation.
5עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ תִּגְעַל, עַל פִּי מַאֲמַר הַחֲסִידִים בְּהַבְחָנַת הָאָדָם אֶת נַפְשׁוֹ לָדַעַת מַה הִיא, אִם עוֹמֶדֶת בְּגֶדֶר טוֹב אוֹ נֶפֶשׁ טְמֵאָה, כִּי יֻכַּר הַדָּבָר כְּפִי תַּאֲוַת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּטֶּה עֲשׂוֹת, יְעֻיַּן דְּבָרָיו בְּסֵפֶר הַיָּשָׁר לְר״ת (שער ט׳). הוּא מַאֲמַר ״תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם״, כִּי הַנֶּפֶשׁ הָרְשָׁעָה תִּגְעַל קִיּוּם הַמִּצְווֹת וְתִבְחַר עֲשׂוֹת רַע לְצַד חֳלָאִים שֶׁבָּהּ שֶׁהוּא בְּחִינַת רַע, כְּמַאֲמַר רַזַ״ל (ברכות סא.) רְשָׁעִים יֵצֶר הָרַע שׁוֹפְטָן. וְהוּא מַה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֹתַי, כִּי הַנֶּפֶשׁ הַלֵּזוּ תִּגְעַל כָּל עַנְפֵי הַקְּדֻשָּׁה. וְאָמְרוֹ לְהַפְרְכֶם כְּנֶגֶד פִּתּוּי הָאַחֲרוֹן שֶׁל יֵצֶר הָרַע שֶׁאוֹמֵר אֵלָיו הָפֵר בְּרִית וְהָמֵר כְּבוֹדְךָ לְהָקֵל הָעֹנֶשׁ, וּבָא הַכָּתוּב וְיִעֵד עֹנֶשׁ שָׁלֵם בְּשָׁוֶה גַּם לָזֶה, וּבִטֵּל טַעֲנַת הַמֵּסִית בִּפְרָט זֶה, וּכְמַאֲמַר הַנָּבִיא (יחזקאל כה:ח) ״הִנֵּה כְּכָל הַגּוֹיִם בֵּית יְהוּדָה״ וְגוֹ׳, וְהָיְתָה הַתְּשׁוּבָה לָזֶה (יחזקאל כ:לג) ״אִם לֹא בְּחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם״.
Another reason why the Torah attributes non-observance of the social laws to such strong feelings on the part of the sinner may reflect a statement in the Sefer Hayashar by Rabbenu Tam chapter 9 who views an attitude such as described here as reflecting a diseased psyche and body. Berachot 61 describes this as saying that the wicked are judged by their evil passions. This is the reason the Torah writes לבלתי עשות את כל מצותי, such people object to doing anything which G'd has said merely because G'd has said it. Finally, the words להפרכם את בריתי are the Torah's reference to Satan's ultimate challenge when he asks his victim to commit a provocative act against G'd justifying it by promising his victim that he then will have to face only a single penalty namely the one for that ultimate act of rebellion. The Torah goes on record that the prospective sinner should not be deceived but that he would be held culpable for all his transgressions. We also have this spelled out in Ezekiel 25,8 and Ezekiel 20,33 respectively. Satan had argued that the same rules which apply to mankind at large also apply to Yehudah (25,8), whereas the prophet threatens Israel in the name of G'd that it will be treated with G'd's full retributive arm (20,33).
6עוֹד יִתְבָּאֲרוּ הַכְּתוּבִים עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זוהר ח״א ק.) שֶׁשְּׁלֵימוּת עֲבוֹדַת ה׳ הוּא בְּאֶמְצָעוּת שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים: מַחְשָׁבָה, דִּבּוּר, מַעֲשֶׂה. לָזֶה כְּשֶׁכָּפַל ה׳ הַתְּנַאי אָמַר זִכְרוֹן שְׁלָשְׁתָּם: כְּנֶגֶד הַדִּבּוּר אָמַר וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ כְּנֶגֶד עֵסֶק הַתּוֹרָה שֶׁהוּא הַהִגָּיוֹן, וּכְנֶגֶד הַמַּעֲשֶׂה אָמַר וְלֹא תַעֲשׂוּ וְגוֹ׳, וּכְנֶגֶד הַמַּחְשָׁבָה אָמַר וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ, וְדָבָר זֶה יֶשְׁנוֹ בַּמַּחְשָׁבָה. וּלְצַד שֶׁהַמַּחְשָׁבָה יֶשְׁנָהּ בַּמּוֹחַ וּבַלֵּב, לָזֶה אָמַר כְּנֶגֶד הַמּוֹחַ ״תִּמְאָסוּ״, וּכְנֶגֶד הַלֵּב אָמַר ״תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם״, כִּי הַנֶּפֶשׁ הוּא בַּלֵּב כַּיָּדוּעַ.
The verses under discussion may also be understood along the lines of the Zohar volume 1 page 100 that in order to achieve perfection in one's service of the Lord three ingredients have to be present, i.e. thought, speech, and deed. By repeating the word ואם, the Torah alludes to all of these three factors. The words ואם לא תשמעו refer to a flaw in one's speech when serving G'd; the words ולא תעשו refer to a flaw in the deeds required when serving the Lord. The words ואם בחקתי תמאסו refer to flaws in the thought processes which accompany one's service of G'd. Inasmuch as one's thoughts are generated both in one's brain and in one's heart, the Torah employed the term תמאסו when speaking about thoughts originating in one's brain, whereas it used the term תגעל נפשכם when referring to thoughts originating in one's heart.
7עוֹד אֶפְשָׁר שֶׁהַכָּתוּב יְדַבֵּר כְּנֶגֶד הַדְּרָגוֹת שֶׁיִּהְיוּ בִּכְלָלוּת עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְהֵם שָׁלֹשׁ כִּתּוֹת: הָאֶחָד הֵם גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל הָעוֹמְדִים עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה, וּכְנֶגֶד כַּת זוֹ אָמַר וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְגוֹ׳, כִּי הַכַּת הַצַּדִּיקִים צְרִיכִין לְדַקְדֵּק בְּמִצְווֹת ה׳ וּלְקַיֵּם כָּל הַתּוֹרָה, וְאִם יְזַלְזְלוּ אֲפִלּוּ בְּעָנָף קָטָן הֲרֵי זֶה מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, וּכְמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יומא פו.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: הֵיכִי דָמֵי חִלּוּל ה׳? כְּגוֹן אֲנָא דְּמַסְגֵּינָא אַרְבַּע אַמּוֹת בְּלֹא צִיצִית וּתְפִלִּין וּבְלֹא תוֹרָה. וּכְנֶגְדָּם אָמַר הַכָּתוּב וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי, פֵּרוּשׁ, לְהִשְׁתַּדֵּל בְּעֵסֶק הַתּוֹרָה לִשְׁמָהּ, וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְווֹת כְּלָלוֹתֵיהֶם וּפְרָטוֹתֵיהֶם וְדִקְדּוּקֵיהֶם, שֶׁחֶסְרוֹן מְעַט יֵחָשֵׁב לְזָדוֹן גָּדוֹל. וְיֵשׁ כַּת אַחֶרֶת שֶׁאֵינָם בְּנֵי תוֹרָה אֲבָל הֵם מֻשְׂכָּלִים וְיוֹדְעִים הַכָּרַת הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר, כְּנֶגְדָּם אָמַר וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ, כִּי לְאֵלּוּ יַעֲנִישׁ הַכָּתוּב אֲפִלּוּ עַל בִּטּוּל מִצְווֹת שֶׁאֵין בָּהֶם טַעַם וְיֵחָשֵׁב לָהֶם לִזְדוֹנוֹת, אֲבָל עַל בִּטּוּל הַדִּקְדּוּקִים שֶׁנֶּעֱנָשִׁים עֲלֵיהֶם גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יַשִּׂיגֵם כְּמוֹ כֵן הָעֹנֶשׁ. וְיֵשׁ כַּת אַחֶרֶת שֶׁהֵם הַסְּכָלִים שֶׁבְּעַם יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא תַשִּׂיג יְדִיעָתָם לְהַכְרִיחַ קִיּוּם הַחֻקִּים שֶׁבַּתּוֹרָה, וּכְנֶגְדָּם אָמַר וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם, כִּי אֵלּוּ לֹא יֵעָנְשׁוּ עֹנֶשׁ גָּדוֹל הָאָמוּר בָּעִנְיָן אֶלָּא עַל בִּטּוּל הַמִּשְׁפָּטִים שֶׁהֵם מֻסְבָּרִים לְשֵׂכֶל אֱנוֹשׁ, אֲבָל עַל הַחֻקִּים, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר הַדִּקְדּוּקִים שֶׁיֵּעָנְשׁוּ עֲלֵיהֶם גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל, נִדּוֹנִים בָּהֶם כְּשׁוֹגְגִים וּכְשׁוֹטִים הָאֲנוּסִים שֶׁעָנְשָׁם קַל עַד מְאֹד.
It is also possible that the Torah speaks here about three different spiritual levels that are present amongst the Jewish people. One level comprises the Torah scholars, the spiritual elite of the people whose principal concern is Torah and service of the Lord. Concerning this group of people the Torah says ואם לא תשמעו לי, "if you do not hearken to Me, etc." Seeing that this group of people have to be most circumspect in their performance of the commandments it is essential that they listen to every detail of the Torah's instructions else they forfeit their very lives. We are given an example of this in Yuma 86 where the scholars themselves debate the nature of the sin of desecrating G'd's Holy Name. What may not be considered as desecration of the Holy Name for one person may yet rank as such for another, depending on his stature in the community. Rav said that if he entered a butcher store and did not pay immediately this would be accounted as a desecration of G'd's name (seeing onlookers would assume he received it for free as a sort of bribe.) Rabbi Yochanan said that if he walked around for a distance of 4 cubits without Talit and phylacteries this would be accounted against him as the sin of desecrating the name of the Lord. Concerning such people the Torah wrote: "if you will not hearken to Me." The Torah adds: "and you will not perform all these commandments." What is meant by the word all is that such Torah scholars must observe the commandments down to the very last detail otherwise it would be held against them as a great sin. There is another category of Jews who are not well versed in the Torah but who are intelligent and certainly understand the difference between right and wrong, and who are careful to practice the virtue of gratitude. Concerning this category the Torah writes ואם בחקתי תמאסו that if they display disdain for the statutes because they do not understand their reasons G'd will punish them although He will not punish them for performance of the commandments without attention to all the finer points. There is a third category, the fools, whose knowledge is so limited that they will not perform the statutes at all, but not because they despise them. Concerning this latter category the Torah writes: ואת משפטי תגעל נפשכם; G'd will hold such fools responsible for their sins only if they loathe social laws which even they are fully conversant with and the need for which they can fully understand. This latter category of people will not be punished by the penalties listed in the remainder of this chapter. G'd will treat them as if they had sinned inadverently.
8לִבְלְתִּי עֲשׂוֹת. כָּאן רָשַׁם ה׳ תְּנַאי, שֶׁלֹּא יָבִיא כָּל הָעֹנֶשׁ הָאָמוּר אֶלָּא אִם עוֹדָם מַסְכִּימִים בְּדַעְתָּם לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי הָרַע ״לִבְלְתִּי עֲשׂוֹת״ וְגוֹ׳, אֲבָל אִם דַּעְתָּם לַחֲזֹר, אוֹ הֲגַם שֶׁאֵין דַּעְתָּם לַחֲזֹר אֶלָּא שֶׁהָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא יוֹדֵעַ שֶׁיַּחְזְרוּ בִּתְשׁוּבָה, יַאֲרִיךְ ה׳ אַפּוֹ לָהֶם עַד שׁוּבָם אֵלָיו, וְלֹא יָבִיא עֲלֵיהֶם אֶת הָרָעָה הַכְּתוּבָה.
לבלתי עשות את כל מצותי, "not to carry out all My commandments." G'd limits retribution to people who are still bent on defying Him by not performing the commandments. If such people have changed their attitude and plan on observing the commandments G'd will hold off punishing them until they have had a chance to prove their penitence. G'd may even hold off punishing people who have not yet expressed the intention to mend their ways but concerning whom G'd knows that they will do so.
9לְהַפְרְכֶם אֶת בְּרִיתִי. נִתְכַּוֵּן לְהַתְנוֹת עוֹד שֶׁלֹּא יָבִיא כָּל הָעֹנֶשׁ אֶלָּא לָעוֹבֵר לְהַכְעִיס, כְּאָמְרוֹ ״לְהַפְרְכֶם אֶת בְּרִיתִי״, אֲבָל לָעוֹבֵר לְתֵיאָבוֹן לֹא יָבֹא לִכְלַל הָעֳנָשִׁים. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (תורת כהנים): ״וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ״ וְגוֹ׳ – יֵשׁ אָדָם שֶׁאֵינוֹ לוֹמֵד אֲבָל עוֹשֶׂה, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְלֹא תַעֲשׂוּ״, יֵשׁ אָדָם שֶׁאֵינוֹ לוֹמֵד וְלֹא עוֹשֶׂה אֲבָל אֵינוֹ מוֹאֵס בַּאֲחֵרִים, תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ״ וְגוֹ׳, כָּל שֶׁאֵינוֹ לוֹמֵד אֵינוֹ עוֹשֶׂה, וּמוֹאֵס בַּאֲחֵרִים הָעוֹשִׂים, וְשׂוֹנֵא תַּלְמִידֵי חֲכָמִים דִּכְתִיב ״תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם״, וּלְבַסּוֹף אֵינוֹ מַנִּיחַ אֲחֵרִים לַעֲשׂוֹת דִּכְתִיב ״לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת״, וּלְבַסּוֹף כּוֹפֵר בָּעִקָּר דִּכְתִיב ״לְהַפְרְכֶם״ וְגוֹ׳, עַד כָּאן. הִנֵּה לְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה לֹא יָבֹא עֹנֶשׁ הָאָמוּר אֶלָּא עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לַגָּדֵר הָאַחֲרוֹן שֶׁכּוֹפֵר בָּעִקָּר. וְטַעַם שֶׁלֹּא אָמַר הַכָּתוּב גָּדֵר הָאַחֲרוֹן לְבַד, בָּא לְהוֹדִיעַ סִבַּת הַסִּבּוֹת שֶׁתְּסוֹבֵב לָאָדָם לָבֹא לְמִדָּה זוֹ הָאַחֲרוֹנָה, וּמִמַּשְׁמָעוּת הַדְּבָרִים תַּשְׂכִּיל כִּי בְּהִכָּשֵׁל בָּרִאשׁוֹנָה יִתְגַּלְגֵּל וְיֵרֵד מַטָּה מַטָּה עַד מִדָּה הָאַחֲרוֹנָה. וּמֵעַתָּה יוּבַן מַאֲמַר הַנָּבִיא (ירמיה ט:יב) ״עַל מָה אָבְדָה הָאָרֶץ עַל עָזְבָם אֶת תּוֹרָתִי״ שֶׁהִיא סִבָּה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁמִּמֶּנָּה יָצְאוּ כָּל פְּרָטִים הָרָעִים רַחֲמָנָא לִצְּלַן.
להפרכם את בריתי, "to break My covenant." G'd makes the punishments in store for the Jewish people in the verses following dependent on their intention to break the covenant by their failure to observe the Torah. People who violate G'd's commandments merely because it is less burdensome for them or they believe they will enjoy life better by doing so (מומר לתאבון) are not included in what the rest of this chapter threatens in the way of retribution. Torat Kohanim writes as follows on the verse ואם לא תשמעו: "There are people who do not study the Torah but they do observe its commandments. Concerning such people the Torah wrote that they will be punished only ולא תעשו, if they fail to observe the commandments. There are other people who neither study nor practice Torah laws but they do not despise others who are observant. Concerning such people the Torah writes that as long as they do not despise G'd's statutes the list of retribution which follows does not apply to them. All those who neither study, nor perform and at the same time despise others who are observant and who hate the Torah scholars to boot are included in the description תגעל נפשכם. Finally, there are people who actively prevent other Jews from observing the commandments. This latter category is meant by the words לבלתי עשות, 'they do not let others perform.'" Thus far Torat Kohanim. According to what we have just quoted from Torat Kohanim one forms the impression that the whole chapter of the retribution G'd threatens is addressed only to the final category of sinners who not only anger G'd on purpose but interfere with the observance of the Torah by other Jews. If so, we must ask ourselves why the Torah bothered to list any of the other categories of sinners altogether? The reason the Torah was not content to list only the last category of sinner is that the Torah wanted to describe the stages that lead a sinner to eventually become so entrapped by his evil urge that he even prevents other Jews from observing their religion. When reading the entire passage one appreciates the terrible consequences which ensue if one takes the first step in ignoring our traditions. This is what Jeremiah 9,12 had in mind when he describes the loss of Jewish statehood as due to the people forsaking the Torah and not listening to G'd's voice. It is the first step away from tradition which is crucial.
כ"ו:ט"ז אַף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלּ֥וֹת עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַאֲכָלֻ֖הוּ אֹיְבֵיכֶֽם׃
26:16 I in turn will do this to you: I will wreak misery upon you—bPrecise nature of these ills is uncertain.consumption and fever, which cause the eyes to pine and the body to languish; you shall sow your seed to no purpose, for your enemies shall eat it.
26:16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
כ"ו:ט"ז אַף אֲנָא אֶעְבַּד דָּא לְכוֹן וְאַסְעַר עֲלֵיכוֹן בַּהֶלְתָּא יָת שַׁחֶפְתָּא וְיָת קַדַּחְתָּא מְחַשְּׁכָן עַיְנִין וּמַפְּחַן נְפָשׁ וְתִזְרְעוּן לְרֵיקָנוּן זַרְעֲכוֹן וְיֵיכְלֻנֵּיהּ בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן:
כ"ו:ט"ז אור החיים
1אַף אֲנִי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, גַּם מִדַּת הָרַחֲמִים תַּסְכִּים עַל הַקְּלָלוֹת עִם מִדַּת הַדִּין.
אף אני אעשה זאת לכם, "I will also do this unto you, etc." The meaning of the word אני is the attribute of Mercy. G'd says that under the circumstances even the attribute of Mercy will agree to the acts of retribution the Torah is about to describe as being performed by the attribute of Justice.
2וְהִפְקַדְתִּי וְגוֹ׳ הַשַּׁחֶפֶת וְגוֹ׳. בָּחַר ה׳ בְּמִין קְלָלוֹת אֵלּוּ כְּנֶגֶד מִדָּתָם שֶׁל הָרְשָׁעִים, וּלְצַד שֶׁעִקַּר עֲוֹנָם הִיא מְנִיעַת עֵסֶק הַתּוֹרָה מָדַד לָהֶם בַּמִּדָּה עַצְמָהּ, וְהִנֵּה הַתּוֹרָה נִמְשְׁלָה לָאֵשׁ דִּכְתִיב (ירמיה כג:כט) ״הֲלֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ״.
והפקדתי עליכם בהלה, "I will appoint terror to afflict you, etc." G'd's selection of the list of afflictions enumerated here corresponds to the negative virtues of the wicked. Inasmuch as their principal sin is the neglect of Torah study G'd measured the people with the same yardstick. Torah has been compared to fire (compare Jeremiah 23,29) "is not My word like fire says the Lord."
3וְדַע כִּי הַתּוֹרָה תְּסַגֵּל שָׁלֹשׁ מַעֲלוֹת טוֹבוֹת בְּנֶפֶשׁ אָדָם. הָאַחַת, מִבְּאֶמְצָעוּת עִסְקָהּ לֶהֱיוֹתָהּ אֵשׁ מְצָרֶפֶת הַנֶּפֶשׁ וּמְטַהֶרֶת אוֹתָהּ לְבַל תִּצְטָרֵךְ לָרֶדֶת שְׁאוֹל לְצָרְפָהּ, וְלָזֶה אֵין אוּר שֶׁל גֵּיהִנֹּם שׁוֹלֵט בָּהֶם (חגיגה כז.), כִּי אִשָּׁהּ גָּדוֹל מִכֹּחַ אֵשׁ גֵּיהִנֹּם וְאֵין תַּחֲלוּאֵי הַנֶּפֶשׁ שֶׁבָּהֶם שׁוֹלֵט אוּר שֶׁל גֵּיהִנֹּם, וְלָזֶה גֵּיהִנֹּם צוֹעֵק בְּהָרַע ״אֵין לִי חֵפֶץ בַּצַּדִּיקִים״ וְכוּ׳ (שמות רבה ז:ד) שֶׁהֵם מַתִּישִׁים כֹּחָהּ וּמְכַבִּים אִשָּׁהּ. וְהַמַּעֲלָה הַשְּׁנִיָּה שֶׁמְּאִירָה הָעֵינַיִם, כִּי יֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי צָרִיךְ אוֹר גָּדוֹל לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ לֵיהָנוֹת מִזִּיו הַשְּׁכִינָה לְמַעְלָה, וְהָאָדוֹן בְּאַהֲבָתוֹ אוֹתָנוּ נָתַן לָנוּ הַתּוֹרָה שֶׁנִּקְרֵאת אוֹר, דִּכְתִיב (משלי ו:כג) ״וְתוֹרָה אוֹר״, כְּדֵי שֶׁבְּאֶמְצָעוּתָהּ יִגְדַּל כֹּחַ אוֹר עֵינֵינוּ, כִּי כְּפִי גֹּדֶל אוֹר שֶׁבָּעֵינַיִם כְּפִי הַמּוּשָּׂג בְּהַבִּיט אֶל הָאֱלֹהִים, וּלְכָל שֶׁלֹּא הֵאִירוּ בַּתּוֹרָה יִקְרָא לָהֶם נְבִיא ה׳ (ישעיהו מב:ז) ״וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאוֹת״. וְהַמַּעֲלָה הַשְּׁלִישִׁית כִּי דִּבְרֵי תוֹרָה מְשַׂמְּחֵי לֵב, דִּכְתִיב (תהלים יט:ט) ״פִּקּוּדֵי ה׳ יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב״, וּכְתִיב (תהלים צז:יא) ״וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה״. וּכְנֶגֶד שָׁלֹשׁ מַעֲלוֹת אֵלּוּ אָמַר ה׳ עֹנֶשׁ מְכֻוָּן לְעוֹזְבֵי ה׳, כְּנֶגֶד מַה שֶׁמֵּאֲנוּ לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה שֶׁהִיא אֵשׁ הַקְּדוֹשָׁה יַפְקִיד ה׳ עֲלֵיהֶם שַׁחֶפֶת וְקַדַּחַת, גַּם הִזְכִּיר בֶּהָלָה שֶׁהוּא הֵפֶךְ הַמּוּשָּׂג מֵעֵסֶק הַתּוֹרָה שֶׁהוּא יִשּׁוּב הַשֵּׂכֶל וְהִתְכּוֹנְנוּת הַדַּעַת, וּכְנֶגֶד מְאוֹר עֵינַיִם אָמַר מְכַלּוֹת עֵינַיִם, וּכְנֶגֶד שִׂמְחַת הַלֵּב אָמַר וְדַאֲבוֹן נָפֶשׁ, וְאָמַר וּזְרַעְתֶּם לָרִיק כְּנֶגֶד הַצְלָחַת הָעוֹלָם הַזֶּה.
You have to appreciate that the Torah brings out three good qualities in a man's soul. 1) Preoccupation with words of Torah effectively refines man's soul much as the fire of the crucible refines ore into pure metal. As a result such a person does not need to descend into שאול, hades, after he dies so that his soul will be cleansed by the fires of Hell. Chagigah 27 describes the fire of Torah as being more powerful than the fire of Gehinom. The fires of Gehinom will therefore not make any impression on the soul of a person who has spent his life in Torah study. This is why Shemot Rabbah 7,4 describes Gehinom as complaining that it does not like the righteous as they undermine its power and extinguish its fire. The second advantage derived by Torah is that it illuminates one's eyes. The Israelites require a great light in order to be able to benefit from the brilliance of the שכינה, G'd's presence. G'd gave us the Torah which is called light (compare Proverbs 6,23) out of His great love for us. Torah study will enhance our power of vision. The degree of one's perception of the divine is in direct ratio to the amount of Torah one has studied. Isaiah 42,7 calls all the people who have not studied Torah "blind ones," describing the power of Torah as making the blind see. The third advantage that accrues to the person who studies Torah is that it gladdens his heart; we know this both from Psalms 19,9: "G'd's precepts gladden the heart of man," as well as from Psalms 97,11: "and for the upright there is radiance." Just as there are three distinct advantages which accrue to people studying Torah there are three kinds of corresponding penalties for those who fail to do so. Instead of the purifying fire of Torah study, G'd will smite those who failed to study with a destructive kind of fire, שחפת וקדחת, different kinds of fever. The reason the Torah also speaks about בהלה, terror, is because it is the reverse of the peace of mind one experiences as the result of engaging in Torah study. Whereas G'd had granted מאור עינים, enhanced vision, to people immersing themselves in Torah, G'd will deprive those who failed to study Torah by מכלות עינים, failure of their eyesight. Whereas G'd had granted joy to the people who did study Torah, He will afflict those who failed to do so with מדיבת נפש, feelings of melancholy.
4גַּם יִרְמוֹז לְהַצְלָחַת עוֹלָם הָעֶלְיוֹן, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עוקצין ג:יב) עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַנְחִיל לְכָל צַדִּיק וְצַדִּיק שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשֶׂר עוֹלָמוֹת. וְדָבָר יָדוּעַ הוּא שֶׁכָּל הַדְּרָגוֹת יִעוּדֵי שְׂכַר הַטּוֹב לַצַּדִּיקִים יֵשׁ כְּנֶגְדָּם עוֹנְשֵׁי הָרְשָׁעִים, כְּאָמְרוֹ (קהלת ז:יד) ״גַּם זֶה לְעֻמַּת זֶה עָשָׂה הָאֱלֹהִים״. וּכְשֵׁם שֶׁיֵּשׁ הַדְרָגוֹת הַשְּׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשֶׂר יִעוּדֵי הַכְּשֵׁרִים, כְּנֶגְדָּם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשֶׂר טִנּוּפֵי הַיִּסּוּרִין לְעוֹשֵׂי רִשְׁעָה, וְיִקָּרְאוּ קֶרִי רִיק שֶׁעוֹלֶה בָּהֶם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשֶׂר, וְהוּא מַאֲמַר וּזְרַעְתֶּם לָרִיק, בִּמְקוֹם ״לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ״ יִהְיֶה לִבְחִינַת הָרַע רִיק, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד מִסְפָּר בַּקְּלִפָּה. וְאָמַר לְשׁוֹן זְרִיעָה כִּי יִתְיַחֵס גַּם לְמִפְעָלוֹת לָשׁוֹן זֶה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (הושע י:יב) ״זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה״ וְגוֹ׳. וְאָמְרוֹ וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם כִּי הַקְּלִפּוֹת נֶהֱנִים מִמַּעֲשֵׂה הָרְשָׁעִים, וְיוֹדִיעַ הַכָּתוּב שֶׁהַקְּלִפּוֹת הֵם אוֹיְבֵי אִישׁ.
Our paragraph also contains an allusion to success of the people studying Torah in the celestial spheres. We are taught in Uktzin 3,12 (the final Mishnah in the oral Torah) that in the future G'd will let every righteous person inherit 310 worlds. It is a well known fact that the negative experiences the wicked have to look forward to parallel the positive experiences which the righteous will enjoy. Kohelet 7,14 has already spelled this out when Solomon said: "G'd has made one as well as the other." Just as the 310 worlds described in the above mentioned Mishnah are distinguished one from the other in quality, so the 310 possible domains of afflictions for the sinners are also each different from its counterpart. Their common denominator is called קרי, the word ריק, empty, spelled backwards. This is the mystical dimension of וזרעתם לריק זרעכם, "you will sow your seed in vain." [In talmudic parlance the word קרי often refers to the result of semen which has gone to waste, i.e. which is "empty" of content. Ed.] Instead of 310 worlds the wicked can look forward to 310 different kinds of emptiness. The 310 worlds which the Mishnah spoke about are based on Proverbs 8,21: להנחיל לאוהבי יש, That G'd will give an inheritance to the righteous described as something substantial. The numerical value of the word יש is 310. The numerical value of the word ריק, empty, is also 310. The Torah therefore threatens the wicked with the exact opposite it promises to the righteous. The number of spiritually negative manifestations of the קליפה is 310. The Torah uses the word "sowing," as it is also applicable to activities of a spiritual nature such as in Hoseah 10,12: "sow righteousness for yourselves!" ואכלוהו אויביכם "and your enemies will consume it." The powers of the קליפה derive pleasure from the activities of the wicked. The Torah describes them as "the enemy of man."
כ"ו:י"ז וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ (ס)
26:17 I will set My face against you: you shall be routed by your enemies, and your foes shall dominate you. You shall flee though none pursues.
26:17 And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies; they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
כ"ו:י"ז וְאֶתֵּן רוּגְזִי בְּכוֹן וְתִתַּבְּרוּן קֳדָם בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן וְיִרְדּוּן בְּכוֹן סַנְאֵכוֹן וְתֵעִירְקוּן וְלֵית דְּרָדִיף יָתְכוֹן:
אף אני אעשה זאת. אֵינִי מְדַבֵּר אֶלָּא בְּאַף, וְכֵן "אַף אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּכֶם בְּקֶרִי" (פסוק מ"א):
והפקדתי עליכם. שֶׁיִּהְיוּ הַמַּכּוֹת פּוֹקְדוֹת אֶתְכֶם מִזוֹ לְזוֹ, עַד שֶׁהָרִאשׁוֹנָה פְקוּדָה אֶצְלְכֶם, אָבִיא אַחֶרֶת וְאֶסְמְכֶנָּה לָהּ:
בהלה. מַכָּה הַמְבַהֶלֶת אֶת הַבְּרִיּוֹת, וְאֵי זוֹ? זוֹ מַכַּת מוֹתָן:
את השחפת. יֵשׁ לְךָ אָדָם שֶׁהוּא חוֹלֶה וּמֻטָּל בַּמִּטָּה אֲבָל בְּשָׂרוֹ שָׁמוּר עָלָיו, תַּ"לֹ "שַׁחֶפֶת", שֶׁהוּא נִשְׁחָף, אוֹ עִתִּים שֶׁהוּא נִשְׁחָף אֲבָל נֹחַ וְאֵינוֹ מַקְדִּיחַ, תַּ"לֹ "וְאֶת הַקַּדַּחַת", מְלַמֵּד שֶׁהוּא מַקְדִּיחַ, אוֹ עִתִּים שֶׁהוּא מַקְדִּיחַ אֲבָל סָבוּר הוּא בְעַצְמוֹ שֶׁיִּחְיֶה, תַּ"לֹ "מְכַלּוֹת עֵינַיִם", אוֹ הוּא אֵינוֹ סָבוּר בְּעַצְמוֹ שֶׁיִּחְיֶה, אֲבָל אֲחֵרִים סְבוּרִים שֶׁיִּחְיֶה, תַּ"לֹ "וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ":
וזרעתם לריק זרעכם. זוֹרְעָהּ וְאֵינָהּ מַצְמַחַת, וּמֵעַתָּה מָה אוֹיְבֵיכֶם בָּאִים וְאוֹכְלִים? תַּ"לֹ "וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם", הָא כֵיצַד? זוֹרְעָהּ שָׁנָה רִאשׁוֹנָה וְאֵינָהּ מַצְמַחַת, שָׁנָה שְׁנִיָּה מַצְמַחַת, וְאוֹיְבִים בָּאִים וּמוֹצְאִים תְּבוּאָה לִימֵי הַמָּצוֹר, וְשֶׁבִּפְנִים מֵתִים בָּרָעָב, שֶׁלֹּא לִקְּטוּ תְּבוּאָה אֶשְׁתָּקַד; דָּ"אַ: "וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם", כְּנֶגֶד הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, שֶׁאַתָּה עָמֵל בָּהֶם וּמְגַדְּלָן, וְהַחֵטְא בָּא וּמְכַלֶּה אוֹתָם, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר טִפַּחְתִּי וְרִבִּיתִי אֹיְבִי כִלָּם" (איכה ב'):
כ"ו:י"ז אור החיים
1וְנָתַתִּי פָנַי וְגוֹ׳, הֵם פְּנֵי זַעַם. וְטַעַם קְרִיאַת הַדִּין פָּנִים, לְצַד שֶׁתָּמִיד עוֹמְדִים לִפְנֵי ה׳ כַּת הַמַּשְׂמְאִילִים שֶׁהֵם כַּת הַמַּשְׁחִיתִים, לָזֶה יִקָּרְאוּ פְּנֵי ה׳, וַעֲלֵיהֶם אָמַר ״וְנָתַתִּי פָנַי״. וּבָזֶה ״וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אוֹיְבֵיכֶם״ – הֵם הָאוּמּוֹת שֶׁהֵם עַנְפֵי כֹּחוֹת הַקְּלִפָּה. גַּם נִתְכַּוֵּן בְּמַאֲמַר פָנַי לוֹמַר שֶׁלֹּא יַסְתִּיר פָּנָיו מֵהֶם כְּשֶׁיִּמְסְרֵם בְּיַד אוֹיְבֵיהֶם, שֶׁאִם כֵּן הֵם חָס וְשָׁלוֹם מְכַלִּים אֶת הַכֶּרֶם. וְהוּא גִּלָּה רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ בְּסוֹף הָעִנְיָן ״וְאַף גַּם זֹאת וְגוֹ׳ לֹא מְאַסְתִּים לְכַלֹּתָם״ וְגוֹ׳ (ויקרא כו:מד). וְאָמַר ״בָּכֶם״ לְמַעֵט בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁלֹּא תִשְׁלוֹט בּוֹ מִדַּת הַדִּין תְּחִלָּה.
ונתתי פני בכם, "And I will set My face against you, etc." The Torah speaks of G'd's angry "face." The reason that justice or judgment is called פנים, face, is that there is always a group of creatures whose whole intent is to bring about destruction. They are therefore described as "the face of G'd," i.e. the ones facing the presence of G'd. The words: "I will set My face against you" are addressed to these evil forces. The words: "and you will fall before your enemies" are about the Gentile nations all of which are branches of these forces of evil. The word פני may also mean that G'd will not hide His face from them even while He delivers the Israelites into the hands of their enemies, otherwise they would perish, G'd forbid. The Torah reveals the intent of G'd only at the very end of the passage in the words of verse 44. The reason the Torah writes the word בכם here is to emphasise that at this stage G'd's anger will become manifest against the people not against the Sanctuary. The Sanctuary will become the victim of G'd's anger only at a later stage than that discussed in our verse.
כ"ו:י"ח וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
26:18 And if, for all that, you do not obey Me, I will go on to discipline you sevenfold for your sins,
26:18 And if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins.
כ"ו:י"ח וְאִם עַד אִלֵּין לָא תְקַבְּלוּן לְמֵימְרִי וְאוֹסֵף לְמִרְדֵּי יָתכוֹן שְׁבַע עַל חוֹבֵיכוֹן:
כ"ו:י"ח אור החיים
1לֹא תִשְׁמְעוּ לִי. תָּלָה הַדָּבָר בַּשְּׁמִיעָה שֶׁהִיא הַתּוֹרָה, כִּי הַנִּמְנָע שֶׁיַּחְזְרוּ בִּתְשׁוּבָה זוּלַת עַל יְדֵי הַתּוֹרָה.
לא תשמעו לי, "you do not listen to Me." Teshuvah is made conditional on "listening" to G'd, i.e. studying Torah. True repentance is impossible without Torah study.
2שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶם. פֵּרוּשׁ, לְשִׁיעוּר חַטֹּאתָם שֶׁהֵם שֶׁבַע מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, וְאֵלּוּ הֵם שֶׁבַע עֲבֵירוֹת: א׳ – לֹא שָׁמְעוּ, ב׳ – לֹא עָשׂוּ, ג׳ – בְּחֻקּוֹתַי מָאָסוּ, ד׳ – מִשְׁפְּטֵי הַשֵּׁם גָּעֲלוּ, ה׳ – מוֹנְעִים אֲחֵרִים בִּלְתִּי עֲשׂוֹת, ו׳ – הֵפֵרוּ בְּרִית, וְאַחַר שֶׁיִּסְּרָם ה׳ וְלֹא שָׁמְעוּ לוֹ וְסָגְרוּ שַׁעֲרֵי הַתְּשׁוּבָה הֲרֵי ז׳, וּלְטַעַם זֶה אָנוּ מְיַשְּׁבִים מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (ראש השנה טז:) שְׁלֹשָׁה סְפָרִים נִפְתָּחִים בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְכוּ׳ בֵּינוֹנִים תְּלוּיִים וְכוּ׳ עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים וְכוּ׳ עַד כָּאן, פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁתָּלָה ה׳ לָהֶם לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה וְלֹא עָשׂוּ הוּכְרַע מִשְׁקָלָם כָּרְשָׁעִים.
שבע על חטאתיכם "sevenfold for your sins." The Torah does not mean that G'd will exact seven retributions for each sin but that G'd will exact retribution for the sins of the Jewish people which number seven. The punishment will fit the crime both qualitatively and quantitatively. The seven sins consist of the following: 1) failure to listen; 2) failure to perform; 3) relating to the statutes with disdain; 4) loathing of G'd's social laws; 5) preventing others from performing the commandments; 6) breaking G'd's covenant; 7) remaining unaffected by G'd's penalties and thereby closing the gates of repentance. This explains what the sages meant when they said in Rosh Hashanah 16 that three books are open in front of G'd on New Year's Day; one contains the names of the totally wicked; one contains the names of the totally righteous, and one contains the names of the "average" people (the ones whose merits and demerits are in balance). The latter are given until the Day of Atonement to see if they will repent. If they fail to do so they will automatically be inscribed in the book of the confirmed sinners.
כ"ו:י"ט וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃
26:19 and I will break your proud glory. I will make your skies like iron and your earth like copper,
26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.
כ"ו:י"ט וְאֶתְבַּר יָת יְקַר תָּקְפְּכוֹן וְאֶתֵּן יָת שְׁמַיָּא דִי עִלָּוֵיכוֹן תַּקִּיפִין כְּפַרְזְלָא מִלַּאֲחָתָא מִטְרָא וְאַרְעָא דִתְחוֹתֵיכוֹן חֲסִינָא כִנְחָשָׁא מִלְּמֶעְבַּד פֵּירִין:
כ"ו:י"ט אור החיים
1וְשָׁבַרְתִּי אֶת גְּאוֹן עֻזְּכֶם. אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תורת כהנים): זֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁנִּקְרָא כֵן. וְהַכַּוָּנָה בָּזֶה, כֵּיוָן שֶׁלֹּא חָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה, זֶה יוֹרֶה שֶׁחוֹשְׁבִים בְּדַעְתָּם כִּי ה׳ חָפֵץ בָּהֶם עֲדַיִן, מִמַּה שֶׁעוֹדוֹ שׁוֹכֵן בְּתוֹכָם, וּבָזֶה מִתְחַזְּקִים. לָזֶה אָמַר ״וְשָׁבַרְתִּי״ וְגוֹ׳.
ושברתי את גאון עזכם, "And I will break the pride of your power." According to Torat Kohanim our verse speaks of the Holy Temple and its destruction. Seeing the Jewish people did not repent in spite of their afflictions G'd will deprive them of the Holy Temple. The Jews erred in thinking that as long as the Temple remained standing this was proof that G'd related to them positively.
כ"ו:כ׳ וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
26:20 so that your strength shall be spent to no purpose. Your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
26:20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit.
כ"ו:כ׳ וִיסוּפוּן לְרֵיקָנוּ חֵילֵיכוֹן וְלָא תִתֵּן אַרְעֲכוֹן יָת עֲלַלְתַּהּ וְאִילַן אַרְעָא לָא יִתֵּן אִבֵּיהּ:
כ"ו:כ׳ אור החיים
1וְתַם לָרִיק וְגוֹ׳. כְּאִלּוּ אָמַר ״וְתַם כֹּחֲכֶם לָרִיק״, פֵּרוּשׁ, שֶׁכֹּחָם בִּשְׁלֵימוּת יִהְיֶה לָרִיק, וּלְצַד שֶׁלִּפְעָמִים לֹא יִשְׁלֹט הַמַּשְׁחִית אֶלָּא בְּחֵלֶק, כָּאן הוֹדִיעַ (ה׳) כִּי יִשְׁלְטוּ בַּכֹּל רַחֲמָנָא לִצְּלַן:
ותם לריק כחכם, "and your strength will be spent in vain." The meaning is the same as if the Torah had written ותם כחכם לריק, meaning that your entire efforts will be to no avail. The Torah had to tell us this as the power of destructive forces often is only partially effective.
כ"ו:כ"א וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃
26:21 And if you remain hostile toward Me and refuse to obey Me, I will go on smiting you sevenfold for your sins.
26:21 And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
כ"ו:כ"א וְאִם תְּהָכוּן קֳדָמַי בְּקַשְׁיוּ וְלָא תֵיבוּן לְקַבָּלָא לְמֵימְרִי וְאוֹסֵף לֶאֱתָאָה עֲלֵיכוֹן מָחָא שְׁבַע כְּחוֹבֵיכוֹן:
כ"ו:כ"א אור החיים
1וְאִם תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי. לְצַד שֶׁמַּכּוֹת אֵלּוּ הֵם מַכּוֹת הַמַּרְגִּישׁוֹת וּמַכִּירוֹת הַשְׁגָּחָה כִּי ה׳ מְיַסֵּר אוֹתָם, וּכְשֶׁאֵין חוֹזְרִים בִּתְשׁוּבָה אֵין מַעֲנֶה אֶלָּא לוֹמַר קֶרִי הוּא זוֹ.
ואם תלכו עמי קרי, "and if you walk contrary unto Me, etc." Inasmuch as the afflictions which have been visited upon the Jewish people are clearly the hand of G'd, their failure to react is described as walking contrary to G'd.
2שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם. הֲגַם שֶׁלֹּא הִרְשִׁיעוּ בַּעֲבֵרוֹת חֲדָשׁוֹת, אַף עַל פִּי כֵן, כֵּיוָן שֶׁלֹּא חָזְרוּ אַחַר הַיִּסּוּרִין, יֵחָשֵׁב לָהֶם כְּעוֹשִׂים מֵחָדָשׁ.
שבע כחטאתיכם, "seven times more, according to your sins." Even though the Israelites had not become guilty of additional sins the fact that they had not become penitent is accounted as if the sins had been committed anew.
כ"ו:כ"ב וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֙יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃
26:22 I will loose wild beasts against you, and they shall bereave you of your children and wipe out your cattle. They shall decimate you, and your roads shall be deserted.
26:22 And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
כ"ו:כ"ב וֶאֱגָרֵי בְכוֹן יָת חֵוַת בָּרָא וּתְתַכֵּל יָתְכוֹן וּתְשֵׁיצֵי יָת בְּעִירְכוֹן וְתַזְעֵר יָתְכוֹן וִיצַדְיָן אוֹרְחָתְכוֹן:
כ"ו:כ"ב אור החיים
1חַיַּת הַשָּׂדֶה. כְּשֵׁם שֶׁהֵם עָשׂוּ מַעֲשֵׂה בְּהֵמוֹת שֶׁלֹּא הִרְגִּישׁוּ לְהֶעָרַת מַלְכָּם, תָּבֹא חַיַּת הַשָּׂדֶה וְתַעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיהָ בָּהֶם:
חית השדה. "the wild beasts of the field." Inasmuch as the Israelites were guilty of behaving like animals they in turn will be afflicted by animals.
כ"ו:כ"ג וְאִ֨ם־בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃
26:23 And if these things fail to discipline you for Me, and you remain hostile to Me,
26:23 And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me;
כ"ו:כ"ג וְאִם בְּאִלֵּין לָא תִתְרְדוּן לְמֵימְרִי וּתְהָכוּן קֳדָמַי בְּקַשְׁיוּ:
כ"ו:כ"ד וְהָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י עִמָּכֶ֖ם בְּקֶ֑רִי וְהִכֵּיתִ֤י אֶתְכֶם֙ גַּם־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
26:24 I too will remain hostile to you: I in turn will smite you sevenfold for your sins.
26:24 then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
כ"ו:כ"ד וְאֵהַךְ אַף אֲנָא עִמְּכוֹן בְּקַשְׁיוּ וְאַלְקֵי יָתְכוֹן אַף אֲנָא שְׁבַע עַל חוֹבֵיכוֹן:
כ"ו:כ"ד אור החיים
1וְהָלַכְתִּי וְגוֹ׳ בְּקֶרִי. פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יָבִיא עֲלֵיהֶם יִסּוּרִים מְכֻוָּנִים עַל חַטֹּאתָם כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה מִקּוֹדֶם, שֶׁהָיָה מֵבִיא כְּחַטֹּאתָם, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהלים סב:יג) ״תְּשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ״, כִּי זֶה יְעוֹרֵר לֵב נִרְדָּם וְיַשְׂכִּילוּ לְהֵטִיב מַעֲשָׂיו שֶׁכְּנֶגְדָּם בָּאָה אֵלָיו הָרָעָה. וְאָמַר ה׳ כִּי אִם יֵלְכוּ עִמּוֹ בְּקֶרִי וְלֹא יַשְׂכִּילוּ לְמַעֲשֵׂה ה׳ אֲשֶׁר יְעוֹרֵר לִבָּם בְּכִוּוּן יִסּוּרִין כְּנֶגֶד עֲוֹנוֹתֵיהֶם, גַּם הוּא יֵלֵךְ עִמָּהֶם בְּקֶרִי וְיָבִיא עֲלֵיהֶם יִסּוּרִין שֶׁאֵין לָהֶם דִּמְיוֹן לְמַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים, וְהֵם: חֶרֶב, וּמָצוֹר, וְדֶבֶר, וּסְגִירָה בְּיַד אוֹיֵב, וְרָעָב שֶׁכּוֹלֵל שָׁלֹשׁ צָרוֹת, הֲרֵי שֶׁבַע.
והלכתי אף אני עמכם בקרי, "and then I will also walk contrary unto you." This means that from now on G'd will not bother any longer to make the afflictions fit the sins committed so that the very afflictions would serve as a reminder to do תשובה. Up until this point G'd had brought the kinds of retribution which could be traced to specific sins the people had been guilty of. Up until then G'd had done as the Psalmist describes in Psalms 62,13: "You pay each man according to his deeds." From now on the people will be deprived of the positive effect of the afflictions as they cannot relate them to any sins they have committed.
כ"ו:כ"ה וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אוֹיֵֽב׃
26:25 I will bring a sword against you to wreak vengeance for the covenant; and if you withdraw into your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into enemy hands.
26:25 And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities; and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
כ"ו:כ"ה וְאַיְתִי עֲלֵיכוֹן דְּקָטְלִין בְּחַרְבָּא וְיִתְפָּרְעוּן מִנְּכוֹן פֻּרְעֲנוּתָא עַל דַּעֲבַרְתּוּן עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא וְתִתְכַּנְּשׁוּן לְקִרְוֵיכוֹן וֶאֱגָרֵי מוֹתָנָא בֵּינֵיכוֹן וְתִתְמַסְּרוּן בִּידָא דְסָנְאָה:
כ"ו:כ"ו בְּשִׁבְרִ֣י לָכֶם֮ מַטֵּה־לֶחֶם֒ וְ֠אָפוּ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים לַחְמְכֶם֙ בְּתַנּ֣וּר אֶחָ֔ד וְהֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְכֶ֖ם בַּמִּשְׁקָ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֖ם וְלֹ֥א תִשְׂבָּֽעוּ׃ (ס)
26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in a single oven; they shall dole out your bread by weight, and though you eat, you shall not be satisfied.
26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
כ"ו:כ"ו בִּדְאִתְּבַר לְכוֹן סָעִיד מֵיכְלָא וְיָפְיָן עֲסַר נְשִׁין לַחְמְכוֹן בְּתַנּוּרָא חַד וִיתִיבוּן לַחְמְכוֹן בְּמַתְקְלָא וְתוֹכְלוּן וְלָא תִשְׂבְּעוּן:
כ"ו:כ"ז וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃
26:27 But if, despite this, you disobey Me and remain hostile to Me,
26:27 And if ye will not for all this hearken unto Me, but walk contrary unto Me;
כ"ו:כ"ז וְאִם בְּדָא לָא תְקַבְּלוּן לְמֵימְרִי וּתְהָכוּן קֳדָמַי בְּקַשְׁיוּ:
כ"ו:כ"ח וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּחֲמַת־קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃
26:28 I will act against you in wrathful hostility; I, for My part, will discipline you sevenfold for your sins.
26:28 then I will walk contrary unto you in fury; and I also will chastise you seven times for your sins.
כ"ו:כ"ח וְאֵהַךְ עִמְּכוֹן בִּתְקוֹף רְגָז וְאִרְדֵּי יָתְכוֹן אַף אֲנָא שְׁבַע עַל חוֹבֵיכוֹן:
כ"ו:כ"ט וַאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם וּבְשַׂ֥ר בְּנֹתֵיכֶ֖ם תֹּאכֵֽלוּ׃
26:29 You shall eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
כ"ו:כ"ט וְתֵיכְלוּן בְּשַׂר בְּנֵיכוֹן וּבְשַׁר בְּנָתֵיכוֹן תֵּיכְלוּן:
כ"ו:כ"ט אור החיים
1וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם וְגוֹ׳ תֹּאכֵלוּ. טַעַם שֶׁכָּפַל לוֹמַר ״תֹּאכֵלוּ״ פַּעַם שְׁנִיָּה, לוֹמַר שֶׁאֲפִלּוּ אַחַר שֶׁכְּבָר אָכְלוּ, לֹא יִכָּמְרוּ רַחֲמֵיהֶם כַּדֶּרֶךְ הָרָגִיל לְהִנָּחֵם אַחַר מַעֲשֶׂה וְיִכָּמְרוּ רַחֲמֵיהֶם וְיִבְכּוּ ״הוֹי בְּנִי, הוֹי בִּתִּי״, אֶלָּא עוֹד יַסְכִּימוּ לֶאֱכוֹל אִם יִמְצָאוּם מֵחָדָשׁ.
ואכלתם בשר בניכם, "and you will eat the flesh of your own sons." The reason the Torah repeats this statement by also writing: "you will eat the flesh of your daughters" is to tell you that even after having eaten the flesh of their sons their pity will not have been stirred and they will continue by eating the flesh of their daughters.
2אוֹ יִרְצֶה כִּי יַקְדִּימוּ לֶאֱכוֹל הַבָּנִים, וְהַטַּעַם לְצַד שֶׁנּוֹתְנִים עֵינֵיהֶם לֶאֱכוֹל גַּם הַבָּנוֹת, לָזֶה יַקְדִּימוּ הַבָּנִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם סָפֵק שֶׁיְּמָאֲנוּ וְיִבְרְחוּ בִּרְאוֹת הַבָּנוֹת נֶאֱכָלוֹת, מַה שֶׁאֵין לָחוּשׁ כְּמוֹ כֵן בַּבָּנוֹת כִּי אֵין כֹּחַ בָּהֶם כַּזְּכָרִים, וְהוּא אָמְרוֹ וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם, וְטַעַם הַקְדָּמַת הַבָּנִים וְלֹא הַבָּנוֹת לֹא לְצַד שֶׁאֵין דַּעְתְּכֶם לֶאֱכוֹל הַבָּנוֹת, אֶלָּא תּוֹסִיפוּ גַּם כֵּן לֶאֱכוֹל בְּשַׂר בְּנוֹתֵיכֶם, וְאַתֶּם מַקְדִּימִין הַבָּנִים שֶׁיֵּשׁ לָחוּשׁ לְטַעַם מוּרְגָּשׁ.
It is also possible that the Torah stresses that the sons will be eaten first so that they would not try and escape when they observed their parents getting ready to eat their daughters. The daughters were weaker and therefore less likely to escape.
3אוֹ יֹאמַר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, כִּי לְצַד שֶׁרַחֲמֵי הָאָב עַל הַבָּנִים יוֹתֵר מֵהַבָּנוֹת (שבת סו:), לָזֶה הֵם מִתְחַכְּמִין לֶאֱכוֹל הַבָּנִים תְּחִלָּה כְּדֵי שֶׁבָּזֶה יִהְיֶה נָקֵל לָהֶם לֶאֱכוֹל הַבָּנוֹת, וְזֶה שִׁעוּר הַכָּתוּב: וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם, וְטַעַם הַקְדִימָה כְּדֵי שֶׁבְּשַׂר בְּנוֹתֵיכֶם תֹּאכֵלוּ, פֵּרוּשׁ לֹא יִכְאַב לְבַבְכֶם כְּפִי מַה שֶׁקָּדַם וְיִהְיֶה לָכֶם כַּמַּאֲכָל הָרָגִיל:
It is also possible that the reason the parents would eat the sons first is because according to Rashi on Shabbat 66 fathers display extraordinary leniency and mercy towards sons. Once they had consumed the sons they would certainly not feel any compunction about also consuming their daughters.
כ"ו:ל׳ וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם וְגָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
26:30 I will destroy your cult places and cut down your incense stands, and I will heap your carcasses upon your lifeless fetishes. I will spurn you.
26:30 And I will destroy your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols; and My soul shall abhor you.
כ"ו:ל׳ וֶאֱשֵׁיצֵי יָת בָּמָתֵיכוֹן וֶאֱקַצֵּץ יָת חֲנִיסְנְסֵיכוֹן וְאֶתֵּן יָת פִּגְרֵיכוֹן עַל פִּגּוּר טַעֲוָתְכוֹן וִירַחֵק מֵימְרִי יָתְכוֹן:
כ"ו:ל׳ אור החיים
1וְגָעֲלָה נַפְשִׁי וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר, כִּי פְּשִׁיטָא שֶׁתִּגְעַל נַפְשׁוֹ, שֶׁהֲרֵי בִּזְמַן שֶׁהֵם צַדִּיקִים גְּמוּרִים נִתְבָּרְכוּ שֶׁלֹּא תִגְעַל נַפְשׁוֹ (ויקרא כו:יא), וְהַדָּבָר מוּבָן שֶׁלֹּא תִהְיֶה בְּרָכָה זוֹ נוֹהֶגֶת בִּימֵי רִשְׁעָם, וְאִם בָּא לוֹמַר הַפְכִּיּוּת הַבְּרָכוֹת, הָיָה לוֹ לוֹמַר הַפְכִּיּוּת כָּל הַשְּׁאָר, אֶלָּא וַדַּאי שֶׁלֹּא אָמַר אֶלָּא הָעֳנָשִׁים שֶׁהֵם לְבַד הֶעְדֵּר הַבְּרָכוֹת.
וגעלה נפשי אתכם, "and My soul will abhor you." Why did the Torah have to spell this out? It is something that we can extrapolate from verse 11 where G'd had said that as long as the Israelites would observe the commandments they would be blessed in that G'd would not abhor them. Clearly such a blessing would not continue when the people turned sinful. If G'd wanted to write how blessings would be reversed during periods when the Jewish people rebelled against G'd, the Torah should have presented all of the previously mentioned blessings as being reversed.
2וְנִרְאֶה שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁאֲפִלּוּ בְּעֵרֶךְ הַצַּדִּיקִים שֶׁיִּהְיוּ בַּזְּמַן הַהוּא תִּגְעַל נַפְשִׁי מֵהֶם, בְּסוֹד (הושע ד:ה) ״וְכָשַׁל גַּם נָבִיא עִמְּךָ״. גַּם נִתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא יִתְנַבְּאוּ עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל נְבִיאִים, כִּי לֹא יוֹפִיעַ ה׳ שְׁכִינָתוֹ הַמִּתְיַחֵס לָהּ בְּחִינַת נֶפֶשׁ בָּהֶם. וּקְלָלָה זוֹ אֵין קְלָלָה לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ, וְלָזֶה קְבָעָהּ אַחַר כַּמָּה קְלָלוֹת. הָא לָמַדְתָּ שֶׁהִיא גְּדוֹלָה מִמַּה שֶׁלְּפָנֶיהָ, וְהִיא שֶׁנִּתְקַיְּמָה בַּזְּמַן הַזֶּה וְלָהּ כָּלוּ עֵינֵינוּ וְדָאֲבָה מְאֹד נַפְשֵׁנוּ, אוֹי נָא לָנוּ.
We must assume therefore, that G'd listed the various punishments independent of the fact that the blessings would now be absent. I believe the message of the verse is that even the righteous who would live during these times when the bulk of the people turned sinful would not enjoy a display of G'd's favour. We find a statement to this effect in Hoseah 4,5 that "even the prophet who is among you will stumble." Another meaning of all this is that the gift of prophecy will be withdrawn [or handed to totally ineffectual individuals such as children or idiots, Ed.] so that no longer will there be prophets to admonish the people. G'd's "soul" manifests itself through His communication with His prophets. This is just about the worst curse there is and it is the reason the Torah mentioned it only after having already listed many other curses. Tragically, we are still witnessing this curse as being in effect in our own days.
כ"ו:ל"א וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
26:31 I will lay your cities in ruin and make your sanctuaries desolate, and I will not savor your pleasing odors.
26:31 And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
כ"ו:ל"א וְאֶתֵּן יָת קִרְוֵיכוֹן צָדָא וְאֶצְדֵּי יָת מַקְדְּשֵׁיכוֹן וְלָא אֲקַבֵּל בְּרַעֲוָא קֻרְבַּן כְּנִשָּׁתְכוֹן:
כ"ו:ל"א אור החיים
1וְנָתַתִּי אֶת עָרֵיכֶם חָרְבָּה. פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ יִשּׁוּב כִּשְׁאָר עֲיָרוֹת לַגּוֹיִם לֹא תִהְיֶה, וְזֶה עָגְמַת נֶפֶשׁ גָּדוֹל. גַּם זֶה יַגִּיד בַּר מִנַּן כִּלְיוֹן הַתִּקְוָה ״צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה״ וְגוֹ׳ (ישעיהו סד:ט), כָּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל לֹא יֵטִיבוּ דַרְכֵיהֶם.
ונתתי את עריכם חרבה, "and I will turn your cities into ruins." The Torah means that not only will our cities no longer be a model for other nations but that they will be inferior to the civilisation of the Gentile nations. This is a source of great distress. Isaiah had this in mind when he described the cities of Yehudah and Zion as being turned into a desert (Isaiah 64,9) unless the Jewish people would mend their ways.
2וַהֲשִׁמּוֹתִי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ – הַשְׁרָאַת הַטֻּמְאָה וְשִׂימַת שְׁכוּנָתָהּ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, כִּי הַקְּלִיפָּה תִּקָּרֵא שִׁמָּמוֹן, וּכְבָר הוֹדִיעוּ הַמְּקֻבָּלִים כִּי שָׁם הִרְגִּיעָה שֵׁדָה וְרֶגֶל ס״מ דּוֹרֶכֶת עַל בֵּית ה׳, אֲשֶׁר עַל זֶה יִקְרְעוּ לִבָּם וְתַעֲרֹג נֶפֶשׁ כָּל חַי לְמוּל בַּעַל הַבִּירָה.
והשימותי את מקדשיכם, "and I will make your Sanctuaries desolate." This is a reference to symbols of impurity in the Temple. The forces of the קליפה are also known as שממון.
3וְלֹא אָרִיחַ וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יִתְרַצֶּה בְּמַעֲשֵׂיהֶם הַטּוֹבִים שֶׁגַּם לָהֶם יִתְיַחֵס רֵיחַ נִיחוֹחַ, וּכְמוֹ כֵן אָמַר יִרְמְיָה (איכה ג:ח) ״שָׂתַם תְּפִלָּתִי״.
ולא אדיח בריח ניחחכם. "and I will not savour the fragrance of your sweet odours." This means that G'd will not even be pleased by the good deeds of the Jewish peolpe at that time. Good deeds also qualify for the description ריח ניחח, sweet odour. Jeremiah made the same point in Lamentations 3, 5 שתם תפלתי, "He shut out my prayers."
כ"ו:ל"ב וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
26:32 I will make the land desolate, so that your enemies who settle in it shall be appalled by it.
26:32 And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
כ"ו:ל"ב וְאֶצְדֵּי אֲנָא יָת אַרְעָא וִיצָרְיוּן עֲלַהּ בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן דְּיָתְבוּן בַּהּ:
כ"ו:ל"ב אור החיים
1וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי. אָמַר ״אֲנִי״, פֵּרוּשׁ, מִדָּה זוֹ ה׳ בִּכְבוֹדוֹ יַעֲשֶׂנָּה, וְהַטַּעַם כִּי הִיא מִדָּה טוֹבָה, כְּמַאֲמַר רַזַ״ל (תורת כהנים) שֶׁלֹּא יִמְצְאוּ אוֹיְבִים נַחַת רוּחַ.
והשמותי אני את הארץ, "And I will make the land desolate, etc." The reason the Torah uses the word אני although it is implied in the word והשמותי is to identify the Attribute of G'd causing this desolation. It is the attribute of mercy. Torat Kohanim explains that the desolation of the land is intended to deny our enemies the pleasure of what had been our land before they conquered it.
כ"ו:ל"ג וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃
26:33 And you I will scatter among the nations, and I will unsheath the sword against you. Your land shall become a desolation and your cities a ruin.
26:33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
כ"ו:ל"ג וְיָתְכוֹן אֲבַדַּר בֵּינֵי עַמְמַיָּא וֶאֱגָרֵי בַתְרֵיכוֹן דְּקָטְלִין בְּחַרְבָּא וּתְהֵי אַרְעֲכוֹן צָדְיָא וְקִרְוֵיכוֹן יְהוֹן חָרְבָּא:
כ"ו:ל"ג אור החיים
1וְאֶתְכֶם אֲזָרֶה וְגוֹ׳. יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּמַסֶּכֶת כְּתוּבוֹת (קיא.) שֶׁהִשְׁבִּיעַ ה׳ אֶת יִשְׂרָאֵל שָׁלֹשׁ שְׁבוּעוֹת, א׳ שֶׁלֹּא יַעֲלוּ בַּחוֹמָה, פֵּרוּשׁ בְּיָד חֲזָקָה, וְאֶחָד שֶׁלֹּא יִמְרְדוּ בְּאוּמּוֹת הָעוֹלָם וְכוּ׳ עַד כָּאן, וְהוּא מַאֲמַר וְאֶתְכֶם אֲזָרֶה בַּגּוֹיִם כָּאן רָמַז לִשְׁנֵי דְּבָרִים, אָמְרוֹ אֲזָרֶה שֶׁלֹּא יַעֲלוּ בַּחוֹמָה, בַּגּוֹיִם שֶׁלֹּא יִמְרְדוּ בַּגּוֹיִם, וְאָמְרוֹ וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ שֶׁגָּמַר שָׁם וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, אִם אַתֶּם מְקַיְּמִין הַשְּׁבוּעָה – מוּטָב, וְאִם לָאו אֲנִי מַתִּיר אֶת בְּשַׂרְכֶם כִּצְבָאוֹת וּכְאַיְּלוֹת הַשָּׂדֶה, עַד כָּאן, וְהוּא אָמְרוֹ וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב שֶׁתִּהְיֶה חֶרֶב מְרוּטָה לִפְנֵיכֶם, אִם לֹא תְּקַיְּמוּ גְּזֵרַת זֵרוּי בַּגּוֹיִם כַּנִּזְכָּר יִהְיֶה בְּשַׂרְכֶם וְגוֹ׳. וְאָמְרוֹ עוֹד וְהָיְתָה אַרְצְכֶם וְגוֹ׳ חֲרֵבָה, הוּא נְתִינַת טַעַם עַל הַדָּבָר לָמָּה יַחְפֹּץ ה׳ בְּזֵרוּי בַּגּוֹיִם, כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה אֶרֶץ שְׁמָמָה וְעָרִים חֲרֵבוֹת, כְּדֵי שֶׁאָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ וְגוֹ׳, לָזֶה צָרִיךְ שֶׁתִּהְיוּ אַתֶּם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיכֶם, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְאַתֶּם״ וְגוֹ׳:
ואתכם אזרה בגוים, "And you I will scatter among the nations." This verse is best explained in conjunction with what we have learned in Ketuvot 111 that G'd made the (Jews) people swear three (two) oaths at the time they went into exile.. 1) they would not try and recapture the land of Israel by force of arms; 2) they would not start a rebellion against their host countries while in exile. 3) G'd made the nations swear that they would not oppress the Jews excessively. In our verse the Torah alludes to two things. The word אזרה alludes to the oath not to try and recapture the land of Israel by force. The word בגוים refers to the oath not to start a rebellion against the host countries. The words והריקותי אחריכם חרב, "I will draw out the sword after you," is a threat that if the Israelites do not abide by the oaths mentioned G'd would make their lives הפקר, abandoned property. The words והיתה ארצכם שממה "your land will be waste-land," is the reason why G'd has to scatter the Israelites among the nations. Otherwise He could not fulfil His decree for the land to rest by not being worked and thus make up for the failure of the Jewish people to observe the שמטה years while they occupied the land. This is also why the Torah emphasises that all this would happpen while the Jewish people are in exile, i.e. ואתם, "as for you."
כ"ו:ל"ד אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
26:34 Then shall the land make up for its sabbath years throughout the time that it is desolate and you are in the land of your enemies; then shall the land rest and make up for its sabbath years.
26:34 Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths.
כ"ו:ל"ד בְּכֵן תַּרְעֵי אַרְעָא יָת שְׁמִטָּהָא כֹּל יוֹמִין דִּי צְדִיאַת וְאַתּוּן בְּאַרַע בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן בְּכֵן תַּשְׁמֵט אַרְעָא וְתַרְעֵי יָת שְׁמִטָּהָא:
כ"ו:ל"ה כָּל־יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃
26:35 Throughout the time that it is desolate, it shall observe the rest that it did not observe in your sabbath years while you were dwelling upon it.
26:35 As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
כ"ו:ל"ה כָּל יוֹמִין דִּי צְדִיאַת תַּשְׁמֵט יָת דִּי לָא שְׁמֵטַת בִּשְׁמִטֵּיכוֹן כַּד הֲוֵיתוּן יָתְבִין עֲלַהּ:
כ"ו:ל"ו וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֙רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם ק֚וֹל עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃
26:36 As for those of you who survive, I will cast a faintness into their hearts in the land of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight. Fleeing as though from the sword, they shall fall though none pursues.
26:36 And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies; and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
כ"ו:ל"ו וּדְיִשְׁתַּאֲרוּן בְּכוֹן וְאָעֵל תַּבְרָא בְּלִבְּהוֹן בְּאַרְעֲתָא דְּסַנְאֵיהוֹן וְיִרְדּוֹף יָתְהוֹן קַל טַרְפָּא דְשַׁקִּיף וְיֵעַרְקוּן כְּמֵעִירוֹק מִן קֳדָם דְּקָטְלִין בְּחַרְבָּא וְיִפְּלוּן וְלֵית דְּרָדִיף:
כ"ו:ל"ו אור החיים
1וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, אוֹתָם שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ אַחַר כָּל זֶה בְּרִשְׁעָם וְלֹא חָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה, כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמַר לְמַעְלָה ״וְאִם תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי״ וְגוֹ׳, כְּמוֹ כֵן אָמַר ״וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם״, פֵּרוּשׁ, בַּתְּכוּנָה הָרִאשׁוֹנָה, אוֹסִיף בְּהָבִיא לָהֶם מֹרֶךְ וְגוֹ׳ וְנָפְלוּ וְגוֹ׳, וְהַנִּשְׁאָרִים וְגוֹ׳ פֵּרוּשׁ: שֶׁלֹּא חָזְרוּ וְכוּ׳ אַחַר כָּל זֶה יִמַּקּוּ וְגוֹ׳. וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהֲגַם שֶׁתָּבֹא לָהֶם כִּלָּיוֹן אַחַר כִּלָּיוֹן לֹא תִכְלֶה הָאֻמָּה, כְּמַאֲמָרוֹ לְבַסּוֹף ״לֹא מְאַסְתִּים לְכַלּוֹתָם״.
והנשארים בכם, "As to those of you who are still left, etc." Here the Torah refers to Israelites who continue in their wicked ways in spite of having experienced all the curses listed come true. At this stage G'd announces that such people would be afflicted with faint-heartedness while they are in exile and they would experience fear without cause and fall even without being pursued. In spite of all the terrible experiences the Jewish people undergo while in exile they will not be wiped out as a nation.
כ"ו:ל"ז וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
26:37 With no one pursuing, they shall stumble over one another as before the sword. You shall not be able to stand your ground before your en emies,
26:37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
כ"ו:ל"ז וְיִתַּקְלוּן גְּבַר בְּאָחוּהִי כְּמִקָּדָם דְקָטְלִין בְּחַרְבָּא וְרָדִיף לָיִת וְלָא תְהֵי לְכוֹן תְּקוּמָה קֳדָם בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן:
כ"ו:ל"ח וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
26:38 but shall perish among the nations; and the land of your enemies shall consume you.
26:38 And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
כ"ו:ל"ח וְתֵבְדוּן בֵּינֵי עַמְמַיָּא וּתְגַמַּר יָתְכוֹן אֲרַע בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן:
כ"ו:ל"ט וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֙קּוּ֙ בַּֽעֲוֺנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃
26:39 Those of you who survive shall be heartsick over their iniquity in the land of your enemies; more, they shall be heartsick over the iniquities of their fathers;
26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
כ"ו:ל"ט וּדְיִשְׁתָּאֲרוּן בְּכוֹן יִתִּמְסוּן בְּחוֹבֵיהוֹן בְּאַרְעֲתָא בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן וְאַף בְּחוֹבֵי אֲבָהַתְהוֹן בִּישַׁיָּא דַּאֲחִידִין בִּידֵיהוֹן יִתִּמְסוּן:
כ"ו:מ׳ וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת־עֲוֺנָם֙ וְאֶת־עֲוֺ֣ן אֲבֹתָ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑י וְאַ֕ף אֲשֶׁר־הָֽלְכ֥וּ עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃
26:40 and they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, in that they trespassed against Me, yea, were hostile to Me.
26:40 And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their treachery which they committed against Me, and also that they have walked contrary unto Me.
כ"ו:מ׳ וִיוַדּוּן יָת חוֹבֵיהוֹן וְיָת חוֹבֵי אֲבָהַתְהוֹן בְּשִׁקְרְהוֹן דְּשַׁקָּרוּ קֳדָמָי וְאַף דִּי הַלִּיכוּ קֳדָמַי בְּקַשְׁיוּ:
כ"ו:מ׳ אור החיים
1וְהִתְוַדּוּ אֶת עֲוֹנָם וְגוֹ׳. רִאשׁוֹנִים לֹא הֵאִירוּ עֵינֵינוּ בַּכְּתוּבִים הַלָּלוּ, כִּי כֻלָּן רְחוֹקִים מִשְּׁמוֹעַ. אֶחָד – לָמָּה חִיְּבָם הַכָּתוּב לְהִתְוַדּוֹת עֲוֹן אֲבוֹתָם, הֲלֹא בְּהִתְוַדּוֹת עֲוֹנָם אֵין אֲנִי קוֹרֵא עֲלֵיהֶם אוֹחֲזִים מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֵיהֶם בִּידֵיהֶם (ברכות ז.). ב׳ – אָמְרוֹ ״אַף אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּם״ וְגוֹ׳ מַה עִנְיַן עֹנֶשׁ זֶה אַחַר הַוִּדּוּי. ג׳ – אָמְרוֹ ״וְהֵבֵאתִי אוֹתָם״ וְגוֹ׳ עֹנֶשׁ זֶה כְּבָר אָמוּר לְמַעְלָה. ד׳ – אָמְרוֹ אוֹ אָז יִכָּנַע סָפֵק זֶה לָמָּה. וְרַמְבַּ״ן זַ״ל פֵּרֵשׁ שֶׁהַסָּפֵק הוּא עַל הַגְּאֻלָּה, אוֹ תָּבֹא עַל יְדֵי כְּנִיעָה אוֹ עַד שֶׁיְּקַבְּלוּ עָנְשָׁם, וְהוּא פֵּרוּשׁ דָּחוּק. וּכְמוֹ כֵן מַה שֶׁפֵּרֵשׁ אֲדוֹנֵינוּ רַשִׁ״י זַ״ל הוּא דָּחוּק לְעַיִן רוֹאָה וְלֵב מַשְׂכִּיל.
והתודו את עונם, "And they will confess their sins, etc." Earlier commentators have not explained these verses to our satisfaction; most of their commentaries are too far fetched to be taken seriously. One of the reasons is that there appears no reason why the Jewish people at that time should confess the sins of their ancestors. As soon as they confess their own sins they are no longer guilty of perpetuating the evil ways of their fathers (compare Berachot 7). Secondly, why did the Torah (verse 41) write: "also I will walk contrary unto them?" Why does the Torah mention a punishment after the people have already confessed their sins? Thirdly, why does the Torah speak about G'd bringing the Israelites into the land of their enemies when we have heard this already in verse 33? Fourthly, what is the meaning of the words או אז יכנע לבבם הערל, "or perhaps their uncircumcised heart will be humbled?" Nachmanides interprets the word "or" as alluding to the two possible causes of the eventual redemption. Either it would occur due to repentance on a nation-wide scale or it would occur because G'd's timetable had been exhausted and the Jews had experienced sufficient punishment during their long years in exile. I believe this is a very forced explanation..
2וְנִרְאֶה לְפָרֵשׁ הַכְּתוּבִים עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, כִּי לְצַד שֶׁטָּעוּת מַתְמִידֵי הָעֲבֵירוֹת תָּבֹא לָהֶם מֵעַיִן טוֹעָה, בִּרְאוֹתָם מַה שֶׁלִּפְנֵיהֶם הִתְעִיבוּ עָוֶל שָׁנָה אַחַר שָׁנָה וְדַרְכָּם צָלְחָה וְשַׁלְוָתָם רַב לְאֵין חֵקֶר, אַף כִּי חַטָּאתָם כָּבְדָה מִזֶּה לֹא יִפְחַד עֲשׂוֹת רֶשַׁע וִימָאֵן לָקַחַת מוּסָר, כִּי יִגְדַּל בִּטְחוֹן הָרְאוּת מֵהוֹדָעַת הַמּוֹכִיחַ מִיִּעוּדֵי הַתּוֹרָה. וְדָבָר זֶה כִּלָּה אֱמוּנַת עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעֹנֶשׁ הָרֶשַׁע וּשְׂכַר הַצֶּדֶק. וּכְמוֹ כֵן הִנֵּה עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הֵבִיא ה׳ עֲלֵיהֶם מוּסָר עַד אֲשֶׁר עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים גָּבְרוּ וְעָלוּ לְמַעְלָה רֹאשׁ וְשַׁלְוָתָם וְטוֹבָתָם רַבָּה וְעָצְמָה כַּמּוּבָן מִדִּבְרֵי נְבִיאִים, וְלָזֶה כְּשֶׁפָּעַל ה׳ וְעָשָׂה בָּהֶם נִקְמַת עֲוֹנוֹתָם לֹא הֶאֱמִינוּ כִּי עַל פֹּעַל הָרַע שִׁלֵּם לָהֶם, וְיוֹכִיחוּ מֵהָרִאשׁוֹנִים. לָזֶה אָמַר ה׳ בְּעֵת שׁוּבָם וְיָבוֹאוּ לְהִתְוַדּוֹת – צְרִיכִין לְהִתְוַדּוֹת גַּם כֵּן כִּי אֲבוֹתֵיהֶם חָטְאוּ.
I believe the appropriate approach to these verses is an examination of the causes of sinful conduct by the people. The people who experienced G'd's retribution on their own bodies had first observed how their fathers and forefathers had failed to observe the Torah and G'd had not seemed to react. The sinners appeared to have prospered. As a result of G'd's long-lasting patience, even reading in the Torah all the warnings about what would happen if we failed to observe the Torah or even listening to the warnings of the prophets became progressively less effective. The evidence of the people's eyes contradicted what they read in the Torah. As a result it became impossible to warn people of the disastrous results in store if they continued to ignore the Torah's precepts. In fact, the so-called facts undermined the people's belief in the whole concept of reward and punishment. This is why once G'd began to exact the retribution He had warned of such misfortunes as befell the Jewish people they would not be recognised as part of G'd's system of reward and punishment. Only after most of the dire warnings in the Torah had actually occurred, matching what the prophets had warned of for a long time, would the people begin to recognise it for what it was. G'd therefore demanded that when the time came the Israelites would not only have to acknowledge and confess their own sins, but unless they also confessed that their fathers and ancestors had been at fault, confessions of their own misdemeanours would not guarantee that this would not occur again.
3וְהוּא אָמְרוֹ ״וְהִתְוַדּוּ עֲוֹנָם וְגוֹ׳ וְאֶת עֲוֹן אֲבוֹתָם״, כְּדֵי לְהָסִיר טָעוּת שֶׁהָיוּ בּוֹ, שֶׁאֵין זֶה מַעֲשֶׂה רָעָה מִמַּה שֶׁעֲשָׂאוּהוּ רִאשׁוֹנִים וְלֹא נֶעֶנְשׁוּ, וְיֹאמְרוּ בְּפִיהֶם: ״אֲבוֹתֵינוּ חָטְאוּ וְהִרְשִׁיעוּ וַאֲנַחְנוּ עֲוֹנוֹתֵיהֶם סָבַלְנוּ״ לְצַד שֶׁאָחֲזוּ מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֵיהֶם בִּידֵיהֶם. וְאָמְרוֹ וְאַף אֲשֶׁר וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כִּי מַחְשֶׁבֶת טָעוּת זֶה שֶׁהָעֳנָשִׁים הָיוּ בָּאִים בְּקֶרִי, יַחְשְׁבֵהוּ ה׳ עָוֹן שֶׁצָּרִיךְ וִדּוּי עָלָיו כִּשְׁאָר עֲבֵרוֹת.
Confessing their fathers' sins reinforces the people's confession of their own sins as it deprives them of the argument that whatever sins they had committed were no worse than what their fathers had committed without being punished. When the Torah writes ואף אשר הלכו עמי בקרי, "even though they walked contrary unto Me," this is the Torah's way of explaining the reason why the Israelites interpreted their misfortunes as being accidental, מקרה, rather than as a natural consequence of continued defiance of Torah precepts. The people would have to confess this error as an additional sin.
כ"ו:מ"א אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אוֹ־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֺנָֽם׃
26:41 When I, in turn, have been hostile to them and have removed them into the land of their enemies, then at last shall their obduratecOthers “uncircumcised”; lit. “blocked.” heart humble itself, and they shall atone for their iniquity.
26:41 I also will walk contrary unto them, and bring them into the land of their enemies; if then perchance their uncircumcised heart be humbled, and they then be paid the punishment of their iniquity;
כ"ו:מ"א אַף אֲנָא אֱהַךְ עִמְּהוֹן בְּקַשְׁיוּ וְאָעֵיל יָתְהוֹן בְּאַרַע בַּעֲלֵי דְבָבֵיהוֹן אוֹ בְכֵן יִתָּבַר לִבְּהוֹן טַפְשָׁא וּבְכֵן יִרְעוּן יָת חוֹבֵיהוֹן:
כ"ו:מ"א אור החיים
1וְאָמְרוֹ אַף אֲנִי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, גַּם זֶה יֹאמְרוּ בִּכְלַל הַוִּדּוּי כִּי צַדִּיק ה׳ עַל כָּל הַבָּא עֲלֵיהֶם, וְכֵן רָאוּי לְמִשְׁפַּט צֶדֶק לֵילֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי וְלֹא יְעַוֵּל הָאֵל מִשְׁפָּט.
אף אני אלך עמם בקרי, "Also I will walk with them as if accidental." Part of what the people have to acknowledge as part of their confession is that all G'd's retributions were justified. Even G'd's having withdrawn His personal supervision over the fate of the Jews must be acknowledged.
2וְאָמְרוֹ וְהֵבֵאתִי אֹתָם וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, גַּם זֶה יֹאמְרוּ בִּכְלַל הַוִּדּוּי. וְהִנֵּה מִמַּה שֶׁמַּצְרִיכָם ה׳ לְהִתְוַדּוֹת עָלָיו אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהֵם הָיוּ מַרְשִׁיעִים בִּפְרָט זֶה, וְהָרֶשַׁע הוּא כִּי יֹאמְרוּ: לָמָּה ה׳ יוֹצִיאֵם מֵאַרְצָם וְיַגְלֵם בֵּין הָאֻמּוֹת? אִם לְפִרְעוֹן עֲוֹנָם – יְיַסְּרֵם תּוֹךְ אַרְצוֹתָם וְלֹא יַגְלֵם בֵּין הָאֻמּוֹת, כִּי אַדְרַבָּה זֶה יְסוֹבֵב הֵפֶךְ תִּקּוּן הַמְּבֻקָּשׁ, שֶׁאִם הַמְּבֻקָּשׁ הוּא לְהֵיטִיב מַעֲשֵׂיהֶם, וְהִנֵּה כְּשֶׁיְּזָרֶה אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת יִגְמְרוּ לַעֲשׂוֹת רַע וְיִתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם וְיִלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם, וְזֶה יְחַזֵּק מַחְשֶׁבֶת קֶרִי. לָזֶה כְּשֶׁאָמַר ה׳ ״וְהִתְוַדּוּ״ זָכַר שֶׁיֹּאמְרוּ גַּם כֵּן בְּוִדּוּיָם כִּי צַדִּיק ה׳ בְּמַה שֶׁהָלַךְ עִמָּהֶם קֶרִי, וּלְאוֹתוֹ הַטַּעַם וּלְאוֹתוֹ הַמִּבְחָן הֱבִיאָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם כְּדֶרֶךְ מַעֲשֵׂה הַמִּקְרֶה בְּלֹא כִּוֻּן אֶל הַצָּרִיךְ.
והבאתי אותם, "and I will bring them, etc." This is also part of what the people will say as part of their confession. The fact that the Torah demands that the people acknowledge that their exile was part of G'd's punishment in line with His warnings indicates that they had previously denied that their exile was connected to their wrongdoing. The people had argued that if G'd really wanted to use His retribution to result in the people's repentance, exile was a peculiar means to achieve this. They reasoned that exile was bound to result in assimilation, the very reverse of what G'd wanted to achieve by disciplining His people. Such considerations reinforced the people's thinking that what had befallen them was accidental and not part of G'd's design. This is why G'd wrote that they have to confess also their erroneous assessment of why they had experienced all the curses predicted in the Torah.
3וְאָמְרוֹ אוֹ אָז. פֵּרוּשׁ, שֶׁיִּתְלוּ טַעַם הֲבָאָתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לְצַד הֲלִיכָה, אוֹ לְטַעַם כְּדֵי שֶׁיִּכָּנַע לְבָבָם הֶעָרֵל, לָזֶה הֱבִיאָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם מַה שֶׁלֹּא הָיָה נִכְנָע בְּאֹפֶן אַחֵר זוּלַת זֶה, שֶׁבָּזֶה יִהְיֶה לָהֶם הַרְוָחָה נְכוֹנָה, שֶׁעַל יְדֵי הַכְנָעָה לְבַד יִרְצוּ אֶת עֲוֹנָם וְלֹא יִצְטָרְכוּ לְמֵרוּק אַחֵר, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (מלכים א כא:כט) ״הֲרָאִיתָ כִּי נִכְנַע אַחְאָב״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות ז.) טוֹבָה מַרְדּוּת אַחַת בְּלִבּוֹ שֶׁל אָדָם מִמֵּאָה מַלְקִיּוֹת, וְהוּא אָמְרוֹ ״אָז יִכָּנַע וְגוֹ׳ וְאָז יִרְצוּ אֶת עֲוֹנָם״:
The words או אז mean that the exiled Israelites attribute their presence in other countries to be a result of natural migration or as an attempt by G'd to induce humility in them. G'd had known from experience that a sinner may humble himself such as Achav the king of Israel (Kings I 21, 27-29). Our sages in Berachot 7 have said that "better one severe chastisement which results in the sinner feeling humbled than 100 lashes of the whip (as these are effective only externally). Following such a humbling of oneself their guilt may become something they can acknowledge and come to terms with."
כ"ו:מ"ב וְזָכַרְתִּ֖י אֶת־בְּרִיתִ֣י יַעֲק֑וֹב וְאַף֩ אֶת־בְּרִיתִ֨י יִצְחָ֜ק וְאַ֨ף אֶת־בְּרִיתִ֧י אַבְרָהָ֛ם אֶזְכֹּ֖ר וְהָאָ֥רֶץ אֶזְכֹּֽר׃
26:42 Then will I remember My covenant with Jacob; I will remember also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham; and I will remember the land.
26:42 then will I remember My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
כ"ו:מ"ב וְדָכִירְנָא יָת קְיָמִי דְעִם יַעֲקוֹב וְאַף יָת קְיָמִי דְעִם יִצְחָק וְאַף יָת קְיָמִי דְעִם אַבְרָהָם אֲנָא דָכִיר וְאַרְעָא אֲנָא דָכִיר:
כ"ו:מ"ב אור החיים
1וְאָמְרוֹ וְזָכַרְתִּי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, כִּי הַוִּדּוּי יוֹעִיל לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם הַגְּזֵרוֹת הָרָעוֹת, אֲבָל לַהֲשִׁיבָם לְכַנָּם צָרִיךְ זְכוּת אָבוֹת, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְזָכַרְתִּי״.
וזכרתי את בריתי יעקוב, "And I will remember My covenant, the one with Jacob, etc." The Torah announces here that whereas the confession of their guilt helps to reduce the severity of the afflictions to which G'd subjects the Jewish people, G'd has to invoke the merit of the patriarchs in order to restore them to their former status
2עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר שֶׁזֶּה תּוֹסֶפֶת טַעַם לַגָּלוּת בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם, כִּי עַל יְדֵי כֵן יַעֲלֶה זִכְרוֹן בְּרִית אָבוֹת וְיִזְכּוֹר אוֹתָם לְרַחֲמִים, מַה שֶׁלֹּא הָיָה כֵן זוּלַת זֶה. גַּם תִּהְיֶה לָהֶם זְכִירַת הָרַחֲמִים כְּשֶׁיִּשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶם זִכְרוֹן הָאָרֶץ, וְזוּלַת גָּלוּתָם בְּאֶרֶץ הָעַמִּים אֵין צֹרֶךְ לְזִכְרוֹן הָאָרֶץ לְזָכְרָהּ עִמָּהּ, וְהוּא אָמְרוֹ וְזָכַרְתִּי וְגוֹ׳ וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר. וְהוֹסִיף עוֹד לוֹמַר וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם, טַעַם אַחֵר לַגָּלוּת, כִּי בָּזֶה גַּם כֵּן תִּרֶץ הָאָרֶץ שַׁבְּתוֹתֶיהָ מַה שֶׁלֹּא הָיָה כֵן בְּלֹא גָלוּת.
The verse also supplies an additional reason for G'd having driven the Jewish people into exile into the land of their enemies. The abuse the people would be subjected to there will become the catalyst that will make G'd remember the merit of the patriarchs. In addition, G'd will remember the sad state of the Holy Land while its people are absent. If G'd had not first exiled the Jews He would not have any reason to remember the land itself with special kindness. As it is, the sequence וזכרתי את בריתי….והארץ אזכר makes perfect sense.
3בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, אִם תַּסְפִּיק זְכוּת יַעֲקֹב מַה טּוֹב, וְאִם לָאו אוֹסִיף מַה שֶׁלְמַעְלָה מִמֶּנָּה שֶׁהִיא בְּרִית יִצְחָק, וְאִם לֹא תַּסְפִּיק אֲצָרֵף מַה שֶׁלְפָנָיו בְּרִית אַבְרָהָם:
את בריתי יעקוב, if the merit of Jacob suffices, all well and good; if not G'd will also invoke the merit of Isaac, etc.
כ"ו:מ"ג וְהָאָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם וְתִ֣רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ בָּהְשַׁמָּה֙ מֵהֶ֔ם וְהֵ֖ם יִרְצ֣וּ אֶת־עֲוֺנָ֑ם יַ֣עַן וּבְיַ֔עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֖י גָּעֲלָ֥ה נַפְשָֽׁם׃
26:43 For the land shall be forsaken of them, making up for its sabbath years by being desolate of them, while they atone for their iniquity; for the abundant reason that they rejected My rules and spurned My laws.
26:43 For the land shall lie forsaken without them, and shall be paid her sabbaths, while she lieth desolate without them; and they shall be paid the punishment of their iniquity; because, even because they rejected Mine ordinances, and their soul abhorred My statutes.
כ"ו:מ"ג וְאַרְעָא תִתְרְטֵשׁ מִנְּהוֹן וְתַרְעֵי יָת שְׁמִטָּהָא בְּדִצְדִיאַת מִנְּהוֹן וְאִנּוּן יִרְעוּן יָת חוֹבֵיהוֹן לְוָטִין חֳלַף בִּרְכָן אַיְתִי עֲלֵיהוֹן בְּדִיל דִּבְדִינַי קָצוּ וְיָת קְיָמַי רְחֵקַת נַפְשְׁהוֹן:
כ"ו:מ"ג אור החיים
1וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב וְגוֹ׳ יַעַן וּבְיַעַן וְגוֹ׳. אָמְרוֹ ״יַעַן וּבְיַעַן״ עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ירמיה ט:יב) ״עַל מָה אָבְדָה הָאָרֶץ עַל עָזְבָם אֶת תּוֹרָתִי״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא מציעא פה:) דָּבָר זֶה נִשְׁאֲלָה וְכוּ׳ עַד שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּפֵרְשָׁהּ: ״וַיֹּאמֶר ה׳ עַל עָזְבָם אֶת תּוֹרָתִי״. פֵּרוּשׁ, הַשְּׁאֵלָה הִיא שֶׁאִם יִשְׂרָאֵל חָטְאוּ, אֶרֶץ מַה חָטְאָה שֶׁאָבְדָה? שֶׁהָיָה לוֹ לְבַעַל הַדִּין לִיפָּרַע מֵהֶם וְלֹא תֶחֱרַב הָאָרֶץ, וְחוּרְבָּתָהּ הִיא בִּיצִיאַת בָּנֶיהָ מִתּוֹכָהּ וְיָבוֹאוּ בָהּ עָרֵל וְטָמֵא שֶׁהוּא אָבְדַן הָאָרֶץ. ״וַיֹּאמֶר ה׳ עַל עָזְבָם אֶת תּוֹרָתִי״, הֲרֵי שֶׁיְּצִיאַת יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא לְסִבַּת מְנִיעַת הַתּוֹרָה, כִּי לְצַד שֶׁאֵין תּוֹרָה אֵין חֵשֶׁק לָאָרֶץ בִּישִׁיבָתָם בָּהּ. וּמָצִינוּ עוֹד שֶׁאָמַר הַכָּתוּב לְמַעְלָה מִזֶּה ״אָז תִּרְצֶה וְגוֹ׳ וְתִרֶץ אֶת שַׁבְּתוֹתֶיהָ״, הֲרֵי כִּי לְסִבַּת עֲוֹן הַשְּׁמִטָּה תֹּאבַד הָאָרֶץ מֵהֶם. מֵעַתָּה הֵם שְׁנֵי טְעָמִים לִיצִיאַת יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ הַקְּדוֹשָׁה.
והארץ תעזב מהם…יען וביען, "And the land shall be forsaken without them..…because, even because, etc." The words יען וביען may be understood as expressing a sentiment similar to that of Jeremiah 9,12. The Talmudists (Baba Metzia 85) had grappled with the question why the land should have to be punished for the sins of the Israelites. Finally, G'd Himself explained the reason through the words of Jeremiah we have quoted. Once the people had failed to observe the Torah, the land itself was no longer interested in being occupied by the Jewish people. This reason becomes more plausible in view of the Torah's statement that during the years of Israel's exile the land had a chance to experience the many שמטה years Israel had ignored. We therefore have two good reasons why the punishment of exile was appropriate.
2לָזֶה אָמַר ״יַעַן וּבְיַעַן״, וְחָזַר וּפֵרֵשׁ מַה הֵם הַשְּׁתֵּי סִבּוֹת וְאָמַר: בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ – הֵם הַשְּׁמִטּוֹת, וְחֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם – הִיא עֵסֶק הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁאָמַר בִּתְחִלַּת הַפָּרָשָׁה ״אִם בְּחֻקֹּתַי״ וּפֵרְשׁוּהָ עַל עֵסֶק הַתּוֹרָה. וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי צְרִיכִין שְׁתֵּי הַסִּבּוֹת, שֶׁאִם הָיוּ עוֹסְקִים בַּתּוֹרָה הָיוּ מִתְיַסְּרִים בְּאֹפֶן אַחֵר וְתִתְרַצֶּה הָאָרֶץ בְּבִטּוּל הַשְּׁמִטָּה לְצַד תּוֹעֶלֶת הַתּוֹרָה הַנִּשְׁמַעַת בָּהּ. וְאִם הָיוּ מְקַיְּמִין מִצְוַת הַשְּׁמִטָּה הֲגַם שֶׁלֹּא הָיוּ עוֹסְקִין בַּתּוֹרָה הָיָה ה׳ מְיַסְּרָם בְּאֹפֶן אַחֵר וְלֹא הָיוּ גּוֹלִין. וּבְהִצְטָרֵף שְׁנֵיהֶם יָצָא הַדִּין לְהָבִיא אוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם שֶׁאָמַר בִּתְחִלַּת הָעִנְיָן.
The words יען וביען reflect these two reasons. The Torah repeats once more: 1) במשפטי מאסו, i.e. neglect of the Shemittah legislation; 2) ואת חקתי געלה נפשם, "and their soul abhorred My statutes;" they hated Torah study. It is clear from the end that if the Israelites had been guilty of only one of these categories of sins their punishment would have taken a different form altogether. If the people had only neglected to study the Torah but had observed the shemittah legislation at least they would not have experienced exile.
כ"ו:מ"ד וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
26:44 Yet, even then, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or spurn them so as to destroy them, annulling My covenant with them: for I the LORD am their God.
26:44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the LORD their God.
כ"ו:מ"ד וְאַף בְּרַם דָּא בְּמֵהֱוֵיהוֹן בְּאַרַע בַּעֲלֵי דְבָבֵיהוֹן לָא אַרְטֵשִׁנּוּן וְלָא אַרְחֵקִנּוּן לְשֵׁיצָיוּתְהוֹן לְאַשְׁנָאָה קְיָמִי עִמְּהוֹן אֲרֵי אֲנָא יְיָ אֱלָהֲהוֹן:
כ"ו:מ"ד אור החיים
1וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת אֵיךְ יֻצְדַּק ״וְאַף גַּם זֹאת״ שֶׁהוּא עִנְיַן הֲטָבָה עִם מַה שֶׁקָּדַם לוֹ בְּעִנְיַן הַיִּסּוּרִין וְהַצָּרוֹת. וְאוּלַי שֶׁחוֹזֵר לִתְחִלַּת הָעִנְיָן שֶׁהִזְכִּיר עֲוֹנוֹתָם וַהֲלִיכָתָם בְּמִקְרֶה עִם ה׳, אַף עַל פִּי כֵן לֹא מְאַסְתִּים וְכוּ׳.
ואף גם זאת בהיותם, "And yet even when they are in the land of their enemies, etc." How can this verse which speaks of a favour G'd does to the exiled Jewish people be part of this sequence of dire predictions? Perhaps this is a reference to the earlier part where G'd explained that He was entitled to withdraw His providence from the people because they had accused Him of having done so. G'd goes on record that He does not withhold His supervision from the people and does not despise them [even though the people may not be aware of it. Ed.]
2עוֹד יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּמַה שֶׁקָּדַם, כִּי ה׳ נוֹתֵן טַעַם לְהַקְפָּדַת כָּל חֲכַם לֵב לָמָּה יִגְלֶה יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ וְלֹא שָׂם לוֹ שָׁם בָּאָרֶץ עַצְמָהּ מִשְׁפַּט תֵּט אֲשׁוּרָם מִנִּי אֹרַח. עוֹד הוֹסִיף לוֹמַר אַף גַּם טַעַם זֶה, וְהוּא בְּאֶמְצָעוּת הֲבָאָתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם וְתֵעָזֵב הָאָרֶץ מֵהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְגוֹ׳ לְכַלּוֹתָם, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מדרש תהלים עט) כִּי ה׳ הִשְׁלִיךְ חֲמָתוֹ עַל עֵצִים וְעַל אֲבָנִים לְמַלֵּט עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּ״מִזְמוֹר לְאָסָף בָּאוּ גוֹיִם וְגוֹ׳ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלַיִם לְעִיִּים״ וְגוֹ׳, שֶׁהָיָה מְזַמֵּר עַל הַדָּבָר. גַּם יְסוֹבֵב רַחֲמָיו וְתִכָּבֵשׁ מִדַּת הַדִּין בִּרְאוֹת עַם עֶלְיוֹן בְּנֵי מְלָכִים שְׁפָלִים בְּיַד אוֹיְבֵיהֶם, וְזֶה יְסוֹבֵב שִׁפְלָם שֶׁלֹּא תְּכַלֶּה אוֹתָם מִדַּת הַדִּין, וְהוּא אָמְרוֹ וְאַף גַּם זֹאת סִבָּה לַהֲבָאָתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם שֶׁבִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְגוֹ׳ לְכַלּוֹתָם, וּלְצַד זֶה בָּחַרְתִּי בְּעֹנֶשׁ כָּזֶה.
The verse may also supply another consideration why exile actually saved the Jewish people. We explained, based on Midrash Tehillim 69 that G'd vented His anger on the stones and the trees in order to spare as many of the human beings as possible. Had the Jews remained in the land of Israel they themselves would have experienced G'd's anger on their bodies, much as did the land itself. Moreover, the presence of a people who had formerly been so exalted with Jerusalem as their capital, now languishing in foreign lands, maltreated by pagan kings, would satisfy even the attribute of Justice so that it would not insist on their utter destruction. The words ואף גם זאת are therefore to be understood as the cause why G'd wanted the Israelites to experience exile among foreign and hostile nations.
3לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם. בְּרִית זוֹ הִיא שֶׁלֹּא יַחְלִיפֵם בְּאוּמָּה אַחֶרֶת שֶׁקִּיֵּם ה׳ כֵּן בְּמַאֲמָרוֹ לְיוֹצְאֵי מִצְרַיִם, וְהוּא מַה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיהֶם – פֵּרוּשׁ, זֹאת אוֹת הַבְּרִית, אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא אֱלֹהִים לְאוּמָּה אַחֶרֶת, גַּם מַאֲמָרוֹ בִּשְׁעַת מַתַּן תּוֹרָה שֶׁיִּהְיוּ עַם סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים וּמַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים, וּמַאֲמַר ה׳ הוּא בִּמְקוֹם בְּרִית.
להפר בריתי אתם, "to break My covenant with them." This is the covenant not to exchange the Jewish people for another nation, a covenant G'd kept for the people who experienced the Exodus. It is the deeper meaning of the words: "for I am the Lord their G'd." The sign of the covenant is that G'd does not adopt another nation in our place. G'd's promise at the time of מתן תורה that the Jewish people would be an עם סגולה וממלכת כהנים was equivalent to a covenant.
4עוֹד נִרְאֶה שֶׁכַּוָּנַת הַכָּתוּב הִיא עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: לֹא מְאַסְתִּים וְגוֹ׳ לְכַלּוֹתָם, וְהַטַּעַם הוּא לְצַד בְּרִיתִי אִתָּם, וְחָזַר וּפֵרֵשׁ מַה הוּא הַבְּרִית – כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיהֶם, זֶה הוּא הַבְּרִית שֶׁהוּפַר אִם אֲכַלֶּה אוֹתָם, כִּי אֵין מְקַיֵּם בְּרִית ה׳ שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם לֶאֱלוֹהַּ אֲשֶׁר נִתְחַיְּבוּ הֵם לְקַיְּמוֹ. גַּם יִרְצֶה עַל הַתּוֹרָה שֶׁנִּקְרֵאת בְּרִית, שֶׁאִם אֵין יִשְׂרָאֵל, הַתּוֹרָה שֶׁנָּתַן ה׳ לָהֶם וְהִיא אִתָּם עִמָּם הוּפְרָה.
The verse may also refer to the second party to the covenant, the Torah, who would be orphaned if G'd destroyed the Jewish people seeing no one would observe it. G'd would therefore have broken His covenant both with the Jewish people and with the Torah.
כ"ו:מ"ה וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
26:45 I will remember in their favor the covenant with the ancients, whom I freed from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God: I, the LORD.
26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
כ"ו:מ"ה וְדָכִירְנָא לְהוֹן קְיַם קַדְמָאֵי דִּי אַפֵּקִית יָתְהוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם לְעֵינֵי עַמְמַיָּא לְמֵהֱוֵי לְהוֹן לֵאלָהָא אֲנָא יְיָ:
כ"ו:מ"ה אור החיים
1וְאָמְרוֹ וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית וְגוֹ׳. רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (תורת כהנים) וְזֶה לְשׁוֹנָם: מִנַּיִן שֶׁבְּרִית כְּרוּתָה לַשְּׁבָטִים? דִּכְתִיב ״וְזָכַרְתִּי וְגוֹ׳ בְּרִית וְגוֹ׳ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי״ וְגוֹ׳. וְאֶפְשָׁר לוֹמַר שֶׁנִּתְכַּוֵּן עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ירמיה ב:ב) ״זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד נְעוּרַיִךְ אַהֲבַת״ וְגוֹ׳, וּכְמוֹ כֵן אָמַר כָּאן ״וְזָכַרְתִּי״ וְגוֹ׳ – פֵּרוּשׁ שֶׁיִּזְכֹּר ה׳ לַדּוֹר הָאַחֲרוֹן זְכוּת דּוֹר רִאשׁוֹן שֶׁנִּכְנַס בִּבְרִית עִם ה׳ בְּאַהֲבָה רַבָּה. וּפֵרֵשׁ מִי הֵם הָרִאשׁוֹנִים בַּעֲלֵי בְּרִית וְאָמַר אוֹתָם שֶׁהוֹצֵאתִי אוֹתָם וְגוֹ׳ וְנִתְקַדֵּשׁ בְּאֶמְצָעוּתָם אֱלֹהִים חַיִּים.
וזכרתי להם כרית ראשונים, "And I will remember for their sakes the covenant with the ancestors, etc." Torat Kohanim asks: "whence do we know that G'd concluded a covenant with the tribes?" They quote our verse as the source. Perhaps we should understand this in the way Jeremiah quotes G'd as remembering the time after the crossing of the sea of reeds when the Israelites willingly followed G'd into the desert, etc. (compare Jeremiah 2,2). G'd goes on record here that He will remember such deeds by our forefathers to their descendants in due course. The word ראשונים refers to the first ever generation of the Jews as a people G'd concluded a covenant with.
2חסלת פרשת בחוקתי, סליק ספר ויקרא
כ"ו:מ"ו אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ (פ)
26:46 These are the laws, rules, and instructions that the LORD established, through Moses on Mount Sinai, between Himself and the Israelite people.
26:46 These are the statutes and ordinances and laws, which the LORD made between Him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
כ"ו:מ"ו אִלֵּין קְיָמַיָּא וְדִינַיָּא וְאוֹרָיָתָא דִּי יְהַב יְיָ בֵּין מֵימְרֵיהּ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּטוּרָא דְסִינַי בִּידָא דְמשֶׁה:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress